Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Thursday 26 Jul 07, 11:18 |
|
|
Il faut remonter dans le temps car les Turlupins et les Turlupines , au XIVème siècle, étaient les membres d’un mouvement religieux minoritaire, désigné comme « hérétique par les autorités catholiques romaines comme ils en avaient (ont ?) l’habitude pour tous ceux qui ne leur ressemblent pas… Les Turlupins ou « Compagnie de povreté » furent « condempnez de heresie » (14 juillet 1372).
Quelques années plus tard, le turlupin désignera un « faux-dévôt ».
Henry Legrand (1583-1634) était un auteur de grosses farces et fut surnommé «le turlupin ». Le mot a pu désigner un « homme qui fait de mauvais jeux de mots, des plaisanteries de mauvais gout » (cf. (D'ASSOUCY, Le Ravissement de Proserpine, p. 50).
D’où les « turlupinades » pour désigner, toujours au pluriel, « des plaisanteries de mauvais gouts ».
Le Petit Robert ne relève que le verbe « turlupiner » et lui donne comme synonyme moderne « tourmenter » : « turlupiner par sa femme » (Aragon).
Les synonymes de « turlupins » sont nombreux : « bouffon, pitre, plaisant, farceur, clown, comique, baladin, saltimbanque, rigolo, ridicule, plaisantin, pantin, drôle, paillasse,bateleur, cocasse, histrion, trivelin, taquin, matassin, gugusse, grotesque, queue-rouge, folâtre, fantaisiste, fagotin, bouffe, pantalon, arlequin, nain, mauvais plaisant, zanni… » |
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Friday 27 Jul 07, 16:33 |
|
|
L'expression "ça le turlupine " signifie en effet "ça le tracasse".
L'expression est consacrée.
En anglais : turlupiner = "to play practical jokes", mod. fam.: to tease, to torment.
un turlupin = a buffoon, clown, practical joker.
(cf. Oxford French dict.)
tulupiner = ζαλίζω . Le verbe grec ne serait pas un peu fort ? Pas de quoi "avoir le mal de mer" (zalizo)... |
|