Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ariane
Inscrit le: 10 Aug 2007 Messages: 4 Lieu: Ste-Thérèse
|
écrit le Saturday 11 Aug 07, 22:51 |
|
|
Bonjour,
Je suis Québécoise, et je me rend compte, en lisant vos messages, que le oui et le si est utilisé dans plusieurs langues. J'ai mis du temps à comprend ce que doch(si, en allemand) voulait dire, même quand tout le monde me le traduisait comme étant le si français. Au Québec, nous n'utilisons pas le si et disons, par exemple:
''t'es pas allée nager hier?''
''oui, je suis allée''
ou bien:
''t'es pas allée nager hier?
''non..''
Cela porte souvent à confusion, parce que lorsque dans le premier cas, l'interlocuteur répond seulement par oui, ce n'est pas clair et on demande: ''Oui tu y est allée ou oui tu y est pas allée??''
Voilà!
Vive les ''Si'' ! |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 0:25 |
|
|
en italien
si = oui
si, si/si, certo = si |
|
|
|
|
Matilene
Inscrit le: 16 May 2007 Messages: 62 Lieu: Limousin/Sundgau
|
écrit le Thursday 16 Aug 07, 23:03 |
|
|
Pixel a écrit: |
Notez qu'en japonais, on répond par "oui" ou "non" pour dire : "oui le contenu de ta phrase est vrai" ou "non, le contenu de ta phrase est faux".
Par exemple :
食べませんか。(vous ne mangez pas ?)
はい。(oui => non je ne mange pas) |
C'est marrant, en russe, c'est la même façon de faire, du moins, d'après ce que j'avais compris en cours de russe.
Exemple:
ты не понимаешь? tu ne comprends pas?
- да, я не понимаю ( oui=non, je ne comprends pas)
- нет, понимаю (non=si, je comprends)
(en espérant ne pas avoir fait de faute.) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 17 Aug 07, 9:01 |
|
|
On rencontre en russe une forme parfois irritante : да нет /da net/
Elle ne signifie toutefois pas oui non mais bien mais non, да ayant quelques autres emplois idiomatique à côté de l'affirmatif. Et sous cette forme la négation renforcée est le pendant du si français. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 17 Aug 07, 11:34 |
|
|
Matilene a écrit: | Pixel a écrit: |
Notez qu'en japonais, on répond par "oui" ou "non" pour dire : "oui le contenu de ta phrase est vrai" ou "non, le contenu de ta phrase est faux". |
|
C'est pareil en thaï. Ça me paraît même plus logique que le français, mais bien sûr c'est déroutant. |
|
|
|
|
ariane
Inscrit le: 10 Aug 2007 Messages: 4 Lieu: Ste-Thérèse
|
écrit le Friday 17 Aug 07, 23:24 |
|
|
En effet, c'est beaucoup plus logique.. mais associer langue francaise et logique serait une bien grande erreur! C'est pourquoi je me considère chanceuse d'avoir le français comme langue maternelle, ce serait si compliqué de l'apprendre! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 05 Sep 07, 17:07 |
|
|
En roumain: oui – da, si – ba da, ba signifiant à l'origine "non" et étant utilisé de nos jours dans ba da exclusivement.
En hongrois: oui – igen, si – de igen (littéralement "mais oui"). |
|
|
|
|
Schpwet
Inscrit le: 27 Oct 2007 Messages: 26 Lieu: Ozoir-la-Ferrière
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 2:08 |
|
|
Zwielicht a écrit: | ja = oui
jo = si |
ja = oui
jú = si
|
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 13:25 |
|
|
En poitevin-saintongeais on a évidemment, comme en français, deux formes :
-Voué (et autres dérivés) = Oui
-Sia = Si
-Nun/Na = Non
A noter qu'en breton existe aussi une autre forme pour "EO" = "GEO" (c'est celle que j'utilise)
Et il me semble bien que "yan" et "véirr" sont des synonymes pour dire "oui" en gallo (dépendant du dialecte entre autre).
Dans les langues celtiques en général le problème ne se pose pas, puisque les mots "oui" et "non" n'existent pas et qu'il faut reprendre le verbe de la question, à l'affirmatif ou au négatif, pour répondre. |
|
|
|
|
montezuma II
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 61 Lieu: sud haut-marnais
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 20:34 |
|
|
j'étais troublé en suisse qu'on dise "oui" a la place où je metterais un "si"
"-tais-toi!"
"-non!"
"-oui!"
ca fait vraiment bizarre |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 11 Nov 07, 23:03 |
|
|
Pixel a écrit: | ... il y a peut-être des différences entre les régions francophones ? Parce qu'à : "Ne vas-tu pas manger ?", je répondrais :
- "non" pour confirmer que je ne vais pas manger
- "si" pour dire que j'y vais.
En Suisse, vous pourriez répondre "oui" ?
Notez qu'en japonais, on répond par "oui" ou "non" pour dire : "oui le contenu de ta phrase est vrai" ou "non, le contenu de ta phrase est faux".
Par exemple :
食べませんか。(vous ne mangez pas ?)
はい。(oui => non je ne mange pas) |
Maurice a écrit: | C'est pareil en thaï. Ça me paraît même plus logique que le français, mais bien sûr c'est déroutant. |
Je trouve, bien au contraire, que le français et l'allemand sont très logiques. Le français utilise la logique japonaise et la logique anglaise
Si je reprends l'exemple de Pixel, en le posant autrement et en utilisant d'autres mots pour dire oui ou non:
Tu ne manges pas ?
Certes, je ne mange pas. -> En effet, c'est comme tu le dis: Je ne mange pas. -> Oui, je vais accomplir l'action de ne pas manger.
Non, je ne mange pas. -> Non, je ne vais pas accomplir l'action de manger.
On voit bien que le résultat est le même: La réponse par oui ou non est ambigüe.
Dans le premier cas, je vais accomplir une action négative.
Dans le deuxième cas, je ne vais pas accomplir une action positive.
On est dans la pure logique mathématique:
Plus par moins = moins
Moins par plus = moins
La situation est sans issue si on ne dispose pas d'une autre solution que oui ou non. Cette solution, c'est le si (en français) ou le doch (en allemand).
---
@ montezuma II:
Dans quel endroit de Suisse a-t-on fait cette erreur ?
Même en patois on dit si. Ce n'est donc pas une influence du francoprovençal.
Mettons, pour être complet, qu'en Romandie on peut utiliser le non pour dire oui et le oui pour dire non, avec toute une palette de ouèille. Il ne faut pas oublier la mélodie de la langue, laquelle est particulièrement développée autour du Léman. |
|
|
|
|
montezuma II
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 61 Lieu: sud haut-marnais
|
écrit le Monday 12 Nov 07, 20:47 |
|
|
j'ai entendu ca quand je travaillais, entre yverdon et payerne. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 13 Nov 07, 12:13 |
|
|
Feintisti a écrit: | En wallon, on utilise un "oui" (oyi, awè, åy), un "si" (siya), un "non" qui confirme (nonna) et un "non" qui infirme (neni). J'avoue que j'ai plus entendu le "neni" que le "nonna"... |
Pour le ay, je me souviens d'une ode latine qui commence par: "Quid fit, Mecenas..." ou le poète dit en substance: "Comment se fait-il, Mécène que personne ne vive content du sort que les dieux lui ont donné ou que le hasard des choses lui ont procuré. Qu'un dieu veuille intervertir leurs métiers" , "ay", ils ne veulent pas". Mon prof de latin considérait cet "ay" comme une interjection, dans le sens de oui mais, je dirais une approbation restrictive, avec des réserves non exprimées, ce qui en logique moderne prend tout son sens.
Cet ay est très utilisé en wallon namurois et dans une large zone environnante. (une sorte de oui normand?) |
|
|
|
|
|