Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Langues d'alphabets répandus à graphies hermétiques - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Langues d'alphabets répandus à graphies hermétiques
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Thursday 01 Apr 10, 21:01 Répondre en citant ce message   

Le français est, à mon infime connaissance, l'une des langues les moins pragmatiques du point de vue de l'écriture. Hormis le j, le k, le q, le v et l'æ, les lettres se prononcent de multiples manières, et des phonèmes ont plusieurs graphies.
Le français partage avec l'anglais (et peut-être d'autres langues ?) de ne pas prononcer nombre de lettres dans certains cas (en français, le b, le c, le d, le e, le f, le g, le h, le l, le p, le s, le t, le u, le x et le z). J'entends par "ne pas prononcer" que la prononciation ne change pas si l'on enlève ces lettres.
Quelles autres langues ont subi de telles torsions d'écriture, et dans quelles mesures ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2524
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 01 Apr 10, 22:01 Répondre en citant ce message   

L'anglais maltraite joyeusement les 5 pauvres voyelles de l'alphabet latin pour s'accommoder du nombre de sons de cette langue... pour cette raison tout dictionnaire anglais de valeur donne une graphie phonétique, ce dont le français n'a pas besoin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Thursday 01 Apr 10, 22:10 Répondre en citant ce message   

N'est-ce pas aussi dû à l'intonation des mots ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poimandres



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 72
Lieu: Sofia, Bulgaria

Messageécrit le Friday 02 Apr 10, 2:08 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
L'anglais maltraite joyeusement les 5 pauvres voyelles de l'alphabet latin pour s'accommoder du nombre de sons de cette langue... pour cette raison tout dictionnaire anglais de valeur donne une graphie phonétique, ce dont le français n'a pas besoin.

Je suis entièrement d'accord là-dessus.
Sinon, je me pose souvent la question comment d'autres peuples ont fait des langues telles que l'espagnol et l'italien à partir du latin, tandis que les français ont conçu ... le français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1895
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 02 Apr 10, 10:30 Répondre en citant ce message   

C'est vraiment n'importe quoi!
Un seul contre-exemple: le mot eau. Qu'y a-t-il du e, du a ou du u dans la prononciation?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Friday 02 Apr 10, 11:37 Répondre en citant ce message   

L'orthographe irlandaise d'avant la réforme était probablement un modèle de complication. Par exemple, ce qui s'écrivait Ó Síochfhradha ou scéaluidhe s'écrit dorénavant Ó Síochrú et scéalaí.

La réforme orthographique des années 40 a amélioré les choses en supprimant des lettres lorsque c'était possible (mais elle a eu par contre pour effet de pousser à la disparition des prononciations dialectales), néanmoins, un coup d'œil sur cette page de Wikipedia montre que, en ce qui concerne les sons voyelles, l'orthographe en est toujours assez complexe. Je pense aussi au cas de certains suffixes verbaux, tel -(e)adh qui peut avoir quatre prononciations différentes selon le contexte grammatical du verbe auquel il est suffixé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Friday 02 Apr 10, 19:23 Répondre en citant ce message   

L'anglais est beaucoup plus 'irrégulier' que le français. Un exemple très simple: en anglais on dit 'center' (avec le son S) mais 'celtic' (avec le son K). En français C+E se prononce toujours avec le son S. EN anglais, en général un mot écrit ne peut pas être prononcé si on le connait pas. Dans de très nombreux cas il y a "indécision".

A l'opposé L'espagnol est extrêmement régulier. Il n'y a qu'une seule façon de prononcer un mot écrit. Par application des règles on peut toujours prononcer un mot écrit avec la bonne accentuation. L'inverse n'est pas vrai il y a certains phonèmes qui ont plusieurs graphies. Le français est proche de l'espagnol, on peut prononcer les mots écrits même si on ne les connait pas. Par contre il existe en français beaucoup plus de phonèmes avec graphies multiples. Un exemple "orthographe" se dit "ortografía" en espagnol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 02 Apr 10, 19:54 Répondre en citant ce message   

Gaspard a écrit:
L'anglais est beaucoup plus 'irrégulier' que le français. Un exemple très simple: en anglais on dit 'center' (avec le son S) mais 'celtic' (avec le son K).

En anglais, celtic a 2 prononciations : [seltik] et [keltik]. La seconde est rarement utilisée en Amérique du Nord.
keltic est un synonyme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1895
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 03 Apr 10, 10:40 Répondre en citant ce message   

Voici encore qq exemples: œnologue [e], œstre [ɛ], œrsted [œ], œdème [e] ou [ø], œil, œuf, œufs...
Sur "la pureté d'une langue, sa clarté, sa rigueur, la logique de son ordonnancement", je renvoie au livre de Marina Yaguello, Catalogue des idées reçues sur la langue, Ed du Seuil. Puristes s'abstenir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Saturday 03 Apr 10, 16:58 Répondre en citant ce message   

Je n'ai jamais cru à la clarté et à la logique du français, et je ris tout bas à l'idée que des étrangers puissent prendre plaisir à apprendre cette langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 03 Apr 10, 21:12 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
C'est vraiment n'importe quoi!
Un seul contre-exemple: le mot eau. Qu'y a-t-il du e, du a ou du u dans la prononciation?

Cet exemple ne me semble pas convaincant !
La règle veut que au et eau se prononce o : beau, seau, bateau etc...
Il y des exemples en français où la logique n'est pas évidente. Mais cet exemple n'est pas bon.

On pourrait écrire bato ? Mais on ne respecte pas l'étymologie (qui a aussi sa logique)
Le u étant souvent un ancien l : un cheval, des chevaux.
Certes, le x n'est pas logique sur le plan étymologique, mais l'usage l'a rendu, d'une certaine façon, logique...
J'aurais du mal à lire : les chevaus.

Une langue repose aussi sur l'habitude.

telephos a écrit:
Je n'ai jamais cru à la clarté et à la logique du français, et je ris tout bas à l'idée que des étrangers puissent prendre plaisir à apprendre cette langue.

À quoi bon ce genre de message ? Il faudrait du sens. On ne va pas débattre sur vos goûts. Ce n'est pas intéressant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Saturday 03 Apr 10, 23:47 Répondre en citant ce message   

Aucun de vous ne voit d'autres langues alphabétiques à lettres non prononcées ?
Il faut de plus faire la difficile distinction entre la langue et l'accent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 04 Apr 10, 1:22 Répondre en citant ce message   

Les règles orthographiques du Féroïen ne sont pas évidentes. Mais c'est étymonologique et les règles existent, même un peu complexes. La prononciation du ð et les cas où il est muet, par exemple. Mais ce n'est pas au même niveau que le français ou l'anglais.

Le Tibétin est célèbre pour son orthographe étymologique avec des amalgames de consonnes qui se prononcent en fait comme une seule, par simplification historique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poimandres



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 72
Lieu: Sofia, Bulgaria

Messageécrit le Sunday 04 Apr 10, 1:31 Répondre en citant ce message   

telephos a écrit:
Je n'ai jamais cru à la clarté et à la logique du français, et je ris tout bas à l'idée que des étrangers puissent prendre plaisir à apprendre cette langue.

Hmm, ça me faisait vraiment plaisir d'apprendre le français, mais ça me fait de moins en moins plaisir de l'utiliser quotidiennement...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1895
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 04 Apr 10, 11:54 Répondre en citant ce message   

Heureusement, il n'y a pas que l'orthographe (celle-ci dépendant de l'héritage, de règles phonétiques historiques établies a posteriori, et non d'une logique synchronique) qui fait la richesse d'une langue!
Pour le Captain: en néerlandais, la réforme de l'orthographe a apporté une "simplification" de la lecture. En règle générale, toutes les lettres sont prononcées. Toutefois, il y a des conventions qui font que certaines lettres indiquent seulement la longueur du son:
ie pour [i:], ae pour [a:], oo pour [o:].
Je laisse la parole à un Flamand pour en dire plus!


Dernière édition par dawance le Tuesday 06 Apr 10, 9:47; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008