Guide français-hongrois de la communication


INTÉRÊT — ABSENCE D'INTÉRÊT

EXPRIMER L'INTÉRÊT

C’est passionnant de skier! (Nagyon) izgalmas síelni!

C'est (très) important pour moi, ce qui se passe. Nekem (nagyon) fontos, ami történik.
C'est (très) intéressant de lire. (Nagyon) érdekes olvasni.
Cette affaire m’intéresse (beaucoup). (Nagyon is) érdekel ez az ügy.

Ce qui m'intéresse avant tout, c'est la musique. Első sorban a zene érdekel.
Ce qui me préoccupe, c'est ma santé. Az egészségem foglalkoztat.
Je ne pense qu'à m'amuser. Csak a szórakozásra gondolok.

Je suis avec (beaucoup d') intérêt le cours des événements. (Nagy) érdeklődéssel kísérem az események alakulását.
Je suis (très) curieux(se) de voir ce spectacle. (Nagyon) kíváncsi vagyok erre az előadásra.
Je trouve (très) intéressant ce qui se passe. (Nagyon) érdekesnek tartom, ami történik.

Le football m'attire beaucoup. (Nagyon) vonz (engem) a futball.
Ma passion, c'est le théâtre. Szenvedélyem a színház.

EXPRIMER L'ABSENCE D'INTÉRÊT

C'est sans intérêt de travailler ici. Érdektelen itt dolgozni.

Ça ne m'intéresse pas (du tout) de regarder la télé. (Egyáltalán) nem érdekel a tévénézés.
Ce n'est pas (du tout) intéressant de jouer aux cartes. Nem (olyan) érdekes kártyázni.
Je ne trouve pas (très) intéressantce qu’il dit. Nem tartom (nagyon / olyan) érdekesnek, amit mond.

Je trouve sans (aucun) intérêt de jouer au handball. (Teljesen) érdektelennek tartom a kézilabdázást.
Ce que tu fais n'a aucune importance pour moi. Egyáltalán nem fontos nekem, amit csinálsz.
Ce travail ne m'attire pas (beaucoup). Nem (nagyon) vonz (engem) ez a munka.

Son discours ne présente aucun intérêt. Teljesen érdektelen a beszéde.

LOUANGE

LOUER LE DESTINATAIRE

Bravo! Helyes! — Bravó!
C’est louable. Ez (nagyon is) dicséretre méltó.
C’est tout à ton honneur. Ez becsületedre válik!

Chapeau bas! Le a kalappal!
Ce que vous avez réalisé est (tout à fait) admirable! Csodálatra méltó, amit elért!
J’admire ce que vous avez réalisé. Csodálom, amit elért.

J’ai beaucoup d’admiration pour ce que vous avez réalisé! Nagyon csodálom, amit elért!
Je te félicite! Gratulálok (neked)!
Permettez-moi de vous féliciter. Engedje meg, hogy gratuláljak.
Toutes mes félicitations! Őszintén gratulálok!
Tu as de quoi être content(e). Meg lehetsz elégedve (magaddal).

Tu mérites une récompense. Jutalmat érdemelsz.
Tu peux être fier(fière) de toi. Büszke lehetsz magadra.
Tu te débrouilles (très) bien. (Nagyon) jól boldogulsz.

RÉPLIQUER À UNE LOUANGE

Ce n’est pas grand-chose. Nem nagy dolog.
J’aurais pu mieux faire. Jobban is lehetett volna.

Je n’ai aucun mérite. Nem az én érdemem.
N’importe qui peut faire ça. Ezt akárki meg tudja csinálni.
Tu es gentil(le). Kedves vagy.
Tu exagères. Túlzol.

NÉCESSITÉ — ABSENCE DE NÉCESSITÉ

DIRE QUE QUELQUE CHOSE EST NÉCESSAIRE

en général


C’est (absolument) nécessaire. Ez (feltétlenül) szükséges.
C’est indispensable. Ez nélkülözhetetlen. — Ez elengedhetetlen.
C’est inévitable. Ez elkerülhetetlen.
C’est le moment de commencer. Itt az ideje elkezdeni.
C’est (très) urgent! Ez (nagyon) sürgős!

Il faudrait partir. El kéne menni. — Illene elmenni.
L’affaire est (très) urgente. (Nagyon) sürgős a dolog.
Le moment est venu de faire quelque chose. Eljött az ideje tenni valamit.

On ne peut pas s’en passer. Ezt nem lehet nélkülözni.

pour le locuteur

C’est le moment que je commence. Itt az ideje, hogy elkezdjem.
Il me faut (absolument) de l’argent. (Feltétlenül) kell nekem valami pénz.

J’ai (grand) besoin d’une voiture. (Nagy) szükségem van kocsira.
Je devrais commencer. El kéne kezdenem. — Illene, hogy elkezdjem.

Je ne peux pas me passer de cette voiture. Nem tudom nélkülözni ezt a kocsit.

DIRE QUE QUELQUE CHOSE N’EST PAS NÉCESSAIRE

en général

Ce n’est pas (absolument) nécessaire. Ez nem (feltétlenül) szükséges.
Ce n’est pas indispensable. Ez nem nélkülözhetetlen. — Ez nem elengedhetetlen.
Ce n’est pas inévitable. Ez nem elkerülhetetlen.

Ce n’est pas (du tout) urgent. Ez (egyáltalán) nem sürgős.
On n’en a pas (absolument) besoin. Nincs (feltétlenül) szükség erre.
On peut éviter ça. Ezt el lehet kerülni.
On peut s’en passer. Ez nélkülözhető.

pour le locuteur

Je n’ai pas besoin de voiture. Nincs (feltétlenül) szükségem kocsira.

Je peux me passer de la voiture. Tudom nélkülözni a kocsit.

OBLIGATION — ABSENCE D’OBLIGATION

DIRE QUE QUELQUE CHOSE EST OBLIGATOIRE

en général

C’est la loi! Ez (a) törvény!
C’est obligatoire. Ez kötelező.

C’est obligé. Nincs mese. (fam.) [Il n’y a pas de conte (de fées).]
Ce n’est pas possible autrement. Nem lehet másképp.
Il faut (absolument) partir. (Feltétlenül) el kell menni.

Il faut le faire à tout prix! Mindenáron meg kell tenni!
Il faut bien. Muszáj.
Il faut ce qu’il faut. Ha muszáj, muszáj.

La loi, c’est la loi! A szabály az szabály!
Qu’on le veuille ou non, on le fera. Akarva, nem akarva, meg fogják tenni. — Tetszik, nem tetszik, ...

pour le locuteur

C’est à moi qu’il revient de le faire. Rám hárul megtenni.

C’est moi qui suis chargé(e) de prendre les appels. Engem bíztak meg a hívások fogadásával.
C’est mon devoir de prendre les appels. Az én feladatom fogadni a hívásokat.
C’est mon obligation d’écrire le rapport. Az én kötelességem megírni a jelentést.

J’ai la cour à balayer. Fel kell sepernem az udvart.
Je dois balayer la cour. Fel kell sepernem az udvart.

Je me sens obligé(e) de l’aider. Kötelességemnek érzem segíteni neki.
Je suis forcé(e) à partir. Kénytelen vagyok elmenni.
Je suis obligé(e) de le faire. Köteles vagyok megtenni.

Le devoir m’appelle. Hív a kötelesség.
On m’a demandé de présenter un rapport. Azt kérték (tőlem), hogy jelentést tegyek.
On m’a dit d’être présent. Azt mondták, hogy legyek jelen.

On m’a ordonné de sortir. Megparancsolták, hogy menjek ki.
Que je le veuille ou non, je travaillerai. Akarom, nem akarom, dolgozni fogok.

pour le destinataire

C’est à vous qu’il revient de le faire. Önre hárul ezt megtenni.

C’est votre devoir d’y aller. A maga feladata odamenni.
C’est votre obligation de vous occuper du courier. A maga kötelessége foglalkozni a levelezéssel.
Que tu le veuilles ou non, tu parleras! Akarod, nem akarod, beszélni fogsz!

Tu as la cour à balayer. Fel kell seperned az udvart.
Tu dois balayer la cour. Fel kell seperned az udvart.

Tu es obligé(e) de répondre. Köteles vagy válaszolni.

DIRE QUE QUELQUE CHOSE N’EST PAS OBLIGATOIRE

en général

Ce n’est pas obligatoire. Ez nem kötelező.
La contribution est bénévole. A hozzájárulás önkéntes.

Il ne faut pas faire ça (à tout prix). Nem kell (feltétlenül / okvetlenül) megtenni.

pour le locuteur

Ce n’est pas à moi qu’il revient de décider. Nem rám hárul határozni.

Ce n’est pas moi qui dois faire ça. Nem nekem kell megtennem.
Je n’ai aucune obligation. Nincs semmiféle kötelességem.
Je n’ai pas l’obligation d’attendre. Nem kötelességem várni.

Je n’ai pas le devoir de négocier. Nem feladatom tárgyalni.
Je ne dois pas rester (à tout prix). Nem kell (feltétlenül / okvetlenül) ittmaradnom.
Je ne suis pas obligé(e) de céder. Nem vagyok köteles engedni.


pour le destinataire

Ce n’est pas toi qui dois trouver une solution. Nem neked kell megoldást találnod.
Tu n’as aucune obligation. Nincs semmiféle kötelességed.
Tu n’as pas l’obligation de lire ça. Nem kötelességed elolvasni ezt.

Tu n’as pas le devoir de le défendre. Nem feladatod megvédeni.
Tu n’es pas obligé(e) de le faire. Nem vagy köteles megtenni.
Tu ne dois pas emporter ça (à tout prix). Nem kell (feltétlenül / okvetlenül) elvinned ezt.


OPINION

DEMANDER UNE OPINION

Donnez votre avis. Mondja meg a véleményét.
Je voudrais (vous demander) votre avis. Szeretném kikérni a véleményét.
Qu’est-ce que vous en pensez? Mit gondol (erről)?
Qu’est-ce que vous pouvez dire là-dessus? Mit szól hozzá?
Quelle est votre avis? Mi a véleménye?

Quelle est votre position? Mi az álláspontja?

DIRE QU’ON N’A PAS D’OPINION

Je n’ai pas d’avis. Nincs véleményem.
Je n’ai rien à dire. Nincs (semmi) mondanivalóm.
Je ne peux pas me prononcer. Nem tudok nyilatkozni.
Je ne sais pas quoi (vous) dire. Nem tudom, mit mondjak (magának).

REFUSER DE DIRE SON OPINION

Je ne me prononce pas. Nem nyilatkozom.

Je préfère me taire. Inkább hallgatok.
Sans commentaire. Nincs szükség kommentárra.

DIRE SON OPINION

À mon avis, ... Véleményem szerint, ...
À mon humble avis, ... Szerény véleményem szerint, ...
À mon point de vue, ... Az én szempontomból, ...
Je considère que ... Úgy vélem, hogy ...

Je pense que ... Úgy gondolom, hogy ...
Moi, je dis que ... Én azt mondom, hogy, ... — Én amondó vagyok, hogy ...
Mon avis, c’est que ... Az a véleményem, hogy ...
Selon moi, ... Szerintem, ...

ACCEPTER UNE OPINION

Bien sûr. Persze.
C’est aussi mon avis. Ez az én véleményem is. — Szerintem is.

C’est bien ce que je dis. Én is ezt mondom.
C’est ça. Ez az.
C’est ce que je pense moi aussi. Így gondolom én is.
C’est ce que je voulais dire. Ezt akartam mondani én is.
C’est juste. Helyes.
Comme vous dites. Ahogy mondja.

En effet. Tényleg.
Exactement. Pontosan.
Il n’y a aucun doute! Nem fér hozzá kétség!
Je le pense aussi. Én is úgy gondolom.
Je partage (tout à fait) votre opinion. (Mindenben) osztom a véleményét.
Je pense comme vous. Én is úgy vélekedem, mint ön.

Je souscris à ce que vous dites. Aláírom, amit mond.
Je suis (parfaitement) d’accord avec vous. (Tökéletesen) egyetértek önnel.
Je suis de cet avis. Ugyanazon a véleményen vagyok.
Je vous donne raison. Igazat adok önnek.
Sans aucun doute. Kétségtelenül. — Semmi kétség.
Vous avez (parfaitement) raison. (Tökéletesen) igaza van.

REJETER UNE OPINION


C’est discutable. Ez vitatható.
J’ai un (tout) autre avis (que vous). (Egészen) más a véleményem (, mint az öné).
J’en doute. Ebben kételkedem.
Je n’en suis pas convaincu(e) Nem vagyok róla meggyőződve.
Je ne partage pas (du tout) votre opinion. (Egyáltalán) nem osztom a véleményét.
Je ne suis pas d’accord avec vous. Nem értek egyet önnel.

Je ne suis pas de votre avis. Nem vagyok egy véleményen önnel.
Je ne vois pas les choses de cette façon. Én nem így látom a dolgokat.
Moi, je ne le pense pas. Én nem így gondolom.
Permettez-moi de vous contredire. Engedje meg, hogy ellentmondjak.

PLAISIR — DÉPLAISIR

DEMANDER AU DESTINATAIRE SI QUELQUE CHOSE LUI PLAÎT

Alors, ce film? Milyen ez a film?

Comment tu trouves ma nouvelle robe? Hogy tetszik az új ruhám?
Tu aimes ce pantalon? Tetszik ez a nadrág?
Tu aimes cette soupe? Ízlik ez a leves? (verbe utilisé pour les aliments exclusivement)

Tu préfères jouer au tennis ou aller au cinéma? Inkább teniszeznél, vagy inkább moziba mennél?

DIRE QUE QUELQUE CHOSE NOUS PLAÎT

moyennement

Ça ne me déplaît pas de me promener. Nem vetem meg a sétát.

Ce blouson est à mon goût. Kedvemre való ez a dzseki.
Elle me plaît, cette musique. Tetszik (nekem) ez a zene. — Szeretem ezt a zenét. (conjugaison objective) — Kedvelem ezt a zenét. (conjugaison objective)

Je ne déteste pas me promener . Nem vetem meg a sétát.
J'aime (bien) cette musique. Tetszik (nekem) ez a zene. — Szeretem ezt a zenét. (conjugaison objective) — Kedvelem ezt a zenét. (conjugaison objective)

J’aime (bien) cette soupe. Ízlik (nekem) ez a leves. (verbe utilisé pour les aliments exclusivement)
J'aime (bien) me promener. Szeretek sétálni. (conjugaison subjective)

J'aime mieux cette musique. Jobban szeretek táncolni. (conjugaison subjective)
J'aime mieux le cinéma. Jobban tetszik (nekem) a mozi. — Jobban szeretem a mozit. (conjugaison objective)

Je préfère voyager (plutôt que de rester chez moi). Inkább utazom (, mintsem hogy itthon maradjak).
Le cinéma me plaît davantage. Jobban tetszik (nekem) a mozi. — Jobban szeretem a mozit. (conjugaison objective)


beaucoup

J’adore ce livre! Imádom ezt a könyvet! (conjugaison objective)
J’adore lire! Imádok olvasni! (conjugaison subjective)

J'aime danser à la folie! Bolondulok a táncért!
J'aime beaucoup la musique. Nagyon tetszik (nekem) a zene. — Nagyon szeretem a zenét. (conjugaison objective)

J'aime beaucoup rester au soleil. Nagyon szeretek napozni. (conjugaison subjective)
J'aime le football plus que tout. Mindennél jobban a futball tetszik (nekem). — Mindennél jobban szeretem a futballt.

La musique, j'en raffole! Bolondulok a zenéért!

DIRE QUE QUELQUE CHOSE NOUS DÉPLAÎT

moyennement

Je n'aime pas (beaucoup) travailler. Nem (nagyon) szeretek dolgozni. (conjugaison subjective)

Je n'aime pas (beaucoup) le travail. Nem (nagyon) tetszik (nekem) a munka. — Nem (nagyon) szeretem a munkát. (conjugaison objective)
Cette musique, je n'en raffole pas. Nem bolondulok ezért a zenéért.

Leur attitude me déplaît. Nem tetszik (nekem) a hozzáállásuk.
Ce manteau n'est pas à mon goût. Nem a kedvemre való ez a kabát.

beaucoup

Je déteste voyager! Ki nem állhatok utazni! — Utálok utazni! (conjugaison subjective dans les deux cas)

Je déteste le jus de tomate! Ki nem állhatom a paradicsom szószt! — Utálom ...t! (conjugaison subjective dans les deux cas)
Je n'aime pas du tout l'anglais. Egyáltalán nem tetszik nekem az angol nyelv. — Egyáltalán nem szeretem az angol nyelvet. (conjugaison objective)

Je n'aime pas du tout parler anglais. Egyáltalán nem szeretek angolul beszélni. (conjugaison subjective)
Je ne veux (même) pas entendre parler de musique disco! Hallani sem akarok a diszkó zenéről!
Il me rend malade, ce film! Megbetegít ez a film!


POSSIBILITÉ — IMPOSSIBILITÉ

DIRE QUE QUELQUE CHOSE EST POSSIBLE

Ce n’est pas exclu. Nincs kizárva.
Ce n’est pas (du tout) impossible. (Egyáltalán) nem lehetetlen.
C’est (bien) possible. (Ez) lehetséges.
Il peut arriver que Péter vienne aussi. Megeshet, hogy Péter is eljön.

Il y a des chances que ça réussisse. Van esély rá, hogy sikerüljön.
Il y a le risque que le plafond tombe. Megvan az a kockázat, hogy leesik a plafon.
On ne sait jamais. Sose lehet tudni. — Mit lehessen tudni?

On peut s’attendre à un orage. Felkészülhetünk egy viharra. — Vihar várható.
Péter peut venir à tout moment. Péter minden pillanatban megjöhet.

Peut-être qu’on le retrouvera. Lehet, hogy meg fogják találni. — Talán ...
Rien n’est impossible. Semmi sem lehetetlen.
La rivière risque de déborder. Kiönthet a folyó.

Tout est possible. Minden lehetséges.

DIRE QUE QUELQUE CHOSE EST IMPOSSIBLE

Aucun danger! Az nem létezik! (fam.) [Ça n’existe pas!] — Olyan nincs! (fam.) [Il n’y a pas de ça!]
C’est exclu. Az ki van zárva.

C’est impossible. (Az) lehetetlen.
Ce n’est pas possible. Az nem lehetséges.
Il n’y a aucune chance que je sois invité(e). Nincs rá esély, hogy meghívjanak.

PROMESSE

DEMANDER DE PROMETTRE

Promets-moi d’y aller. Ígérd meg (nekem), hogy odamész.

Tu me promets de venir? Megígéred (nekem), hogy eljösz?

PROMETTRE

de faire quelque chose

C’est moi qui réponds du résultat. Én felelek az eredményért.
Compte sur moi! Bízd csak rám!

J’assume cette obligation. Vállalom (én) ezt a kötelezettséget.
J’essaierai d’y aller. Majd megpróbálok odamenni. (conjugaison subjective)
J’essaierai de le faire. Majd megpróbálom megcsinálni. (conjugaison objective)

J’y penserai. Majd gondom lesz rá. — Majd gondoskodom róla.
Je viendrai. El fogok jönni.
Je réparerai la voiture. Meg fogom javítani a kocsit. (conjugaison objective)

Je ferai ce qu’il faut. Meg fogom tenni, ami kell. (conjugaison subjective)
Je ferai l’impossible! A lehetetlent is meg fogom kísérelni!
Je ferai tout ce que je pourrai. Minden tőlem telhetőt meg fogok tenni.

Je ferai tout ce qui est possible. Minden lehetőt meg fogok tenni.
Je ferai tout pour qu’on gagne. Mindent meg fogok tenni, hogy győzzünk. — Mindent el fogok követni, hogy ...
Je m’efforcerai de tout organiser. Majd igyekszem mindent megszervezni.

Je m’en occupe (moi-même). Majd (én) foglalkozom ezzel.
Je m’engage à y aller. Magamra vállalom, hogy odamenjek.
Je prends cette responsabilité. Vállalom én a felelősséget.
Je prends les choses en main. Majd én kézbe veszem az ügyet.
Je (te) promets de le faire. Megígérem (neked), hogy megteszem.

Je vais (t’)arranger ça. Majd én elintézem (neked).
Je vais remuer ciel et terre! Minden követ meg fogok mozgatni! [Je vais remuer chaque pierre!]
Je vais réparer la voiture moi-même. Majd én megjavítom a kocsit.
Je vais résoudre ce problème. Majd én megoldom ezt a kérdést.

Tu peux compter sur moi. Számíthatsz rám.

de ne pas faire quelque chose

Ça ne se répétera pas. Többé nem fog előfordulni.
Je ne le ferai plus (jamais). Soha többé nem teszek ilyet. — Nem csinálom többé. (fam.)
Je (te) promets de ne pas monter. Megígérem (neked), hogy nem megyek fel.

REFUSER DE PROMETTRE


Je ne peux rien (te) promettre. Nem ígérhetek (neked) semmit.
Je ne (te) promets rien. Nem ígérek (neked) semmit.
Ne compte pas sur moi! Rám ne számíts!

REPROCHE (FAIRE UN ~)

Alors là, bravo! (iron.) Gratulálok! (iron.)

C’est à cause de toi que j’ai perdu! Te vagy az oka, hogy veszítettem!
C’est bien toi, ça! Ez vagy te!
C’est de ta faute! Ez a te hibád! — Te vagy a hibás!
C’est vous le responsable de ce qui est arrivé! Maga a felelős azért, ami történt!

Ça te ressemble bien! Ez jellemző rád!
Ce n’est pas gentil (de ta part)! Nem szép tőled!
En voilà une façon de parler! Hát így kell beszélni?!
Est-ce possible?! Hát szabad ezt?!
Je te félicite! (iron.) Gratulálok! (iron.)

Je vous accuse de négligence! Hanyagsággal vádolom!
Qu’est-ce qui t’a pris?! Mi lelt téged?! [Qu’est-ce qui t’a trouvé?!] — Mi ütött beléd?! (fam.) [Qu’est-ce qui t’a cogné?!]
Si tout le monde faisait comme toi?! Mi lenne, ha mindenki úgy tenne, mint te?!

Tu as dépassé les bornes. Minden határt túlléptél.
Tu dépasses la mesure. Elveted a sulykot. [Tu jettes le battoir.]
Tu devrais avoir honte! Szégyelld magad!
Tu es capable de tout! Te mindenre képes vagy!
Tu es incorrigible. Javíthatatlan vagy.

Tu es la honte de la famille! A család szégyene vagy!
Tu me fais honte! Szégyellem magam miattad!
Tu mérites une punition! Büntetést érdemelsz!
Tu mérites d’d’être condamné(e)! Megérdemled, hogy elítéljenek!

Tu n’as pas honte?! Nem szégelled magad?!
Tu ne changeras jamais! Sose fogsz megváltozni!
Tu vas trop loin! Túl messzire mész!
Tu vois comme(nt) tu es?! Látod, milyen vagy?!







sommaire forum Babel contact : András