Guide français-hongrois de la communication


4. ÉCHANGE D’INFORMATIONS

CERTITUDE — INCERTITUDE


EXPRIMER LA CERTITUDE

C’est (absolument) sûr. Ez (egészen) biztos.
C’est incontestable. Ez kétségbevonhatatlan.
C’est indiscutable. Ez nem vitás. — Ez vitathatatlan.
Ça fait pas un pli! Annyi szent! (fam.) [Tant de saints!] — Az fix! (fam.) [C’est fixe!] — Az hétszentség! (fam.) [C’est sept saintetés!] — Az tuti! (fam.)

Le succès est garanti. A siker garantált.
Il n’y a aucun doute qu’il est coupable. Nem fér hozzá semmi kétség, hogy bűnös.
J’ai la conviction que c’est correct. (Határozott) meggyőződésem, hogy helyes.

Je jurerais qu’il ne te reconnaîtrait pas! Meg tudnék esküdni rá, hogy nem ismerne meg!
Je mets ma tête à couper qu’il sait tout! A fejemet tenném rá, hogy mingdent tud!
Je n’ai pas de doutes sur ce qui est arrivé. Nincs kétségem afelől, ami történt.

Je ne doute pas de sa culpabilité. Nem kételkedem a bűnösségében.
Je ne doute pas qu’il est coupable. Nem kételkedem abban, hogy bűnös.
Je parie (tout ce que tu veux) qu’il viendra! (Akármibe) lefogadom, hogy eljön!

Je peux (te) prouver qu’il est au courant. Be tudom (neked) bizonyítani, hogy tud róla.
Je peux dire avec certitude que ce sera prêt à temps . Bizonyossággal mondhatom, hogy időben kész lesz.
Je sais exactement que ce n’est pas trop tard. Biztosan tudom, hogy nem késő.

Je suis (absolument) sûr(e) qu’il sera content. (Egészen) biztos vagyok benne, hogy meg lesz elégedve.
Je suis (absolument) convaincu(e) que c’est possible. (Teljesen) meg vagyok győződve róla, hogy lehetséges.
On a prouvé que cet animal existait. Bebizonyosodott, hogy ez az állat létezett.

Sans aucun doute, c’est un souvenir inoubliable. Semmi kétség, hogy ez feledhetetlen emlék.
Sûr et certain! Száz százalék! (fam.) [Cent pour cent!]
Il neigera sûrement. Biztosan havazni fog.

EXPRIMER L’INCERTITUDE


Ce n’est pas (du tout) sûr qu’il vienne. (Egyáltalán) nem biztos, hogy eljön.
J’ai des doutes. (Bizonyos) kételyeim vannak.
Je doute de ce qu’il dit. Kételkedem abban, amit mond.

Je doute qu’il reste. Kétlem, hogy ittmarad.
Je me demande (bien) s’il a été admis. Kérdéses, hogy sikerült a vizsgája.
Je n’affirmerais pas qu’il est content. Nem állítanám, hogy elégedett.

Je ne jurerais pas qu’il soit innocent. Nem esküdnék meg rá, hogy ártatlan. — Nem tenném le a nagyesküt, hogy ... (fam.) [Je ne prêterais pas le grand serment que ...]
Je ne mettrais pas ma tête à couper que ce soit de bonne qualité. Nem tenném rá a fejemet, hogy jó minőségű. — Nem vennék mérget rá, hogy ... [Je ne prendrais pas de poison que ...]

Je ne parierais pas que ce soit bon pour la santé. Nem fogadnám le, hogy ez egészséges.
Je ne peux pas dire avec certitude quel sera le résultat. Nem mondhatnám meg biztosan, mi lesz az eredmény.
Je ne suis pas (du tout) sûr(e) qu’elle parle hongrois. (Egyáltalán) nem vagyok biztos benne, hogy beszél magyarul.

Je ne suis pas convaincu(e) de sa culpabilité. Nem vagyok meggyőződve a bűnösségéről.
Je ne (te) garantis pas que ça réussisse. Nem garantálom (neked), hogy sikerülni fog.
Rien ne prouve que ce soit mauvais. Semmi se bizonyítja, hogy ez rossz.


INDICATION SPATIALE

DEMANDER UNE INDICATION SPATIALE

Le théâtre, c’est de quel côté, s’il vous plaît? Merre van a színház, kérem?
Comment je peux arriver à la gare, s’il vous plaît? Hogyan juthatnék el a pályaudvarra, kérem?
Est-ce qu’il y a un hôtel par ici? Van-e szálloda errefelé?

Je cherche la gare. A pályaudvart keresem. (conjugaison objective)
Je cherche une pharmacie. Gyógyszertárat keresek. (conjugaison subjective)
Je voudrais aller à l’aéroport. Pouvez-vous m’indiquer le chemin, s’il vous plaît? A repülőtérre szeretnék menni. Meg tudná mutatni az utat, kérem?

Où est la poste, s’il vous plaît? Hol van a posta, kérem?
Où je pourrais trouver une pharmacie, s’il vous plaît? Hol találok egy gyógyszertárat, kérem?
Par où on va au centre, s’il vous plaît? Merre kell menni a központba, kérem?

DONNER UNE INDICATION SPATIALE


Allez à droite / à gauche, et ensuite ... Menjen jobbra / balra, és azután ...
Allez tout droit jusqu’au bout de cette rue, et ensuite ... Menjen előre az utca végéig, és azután ...
C’est (tout) près / (très) loin (d’ici). (Nagyon) közel / messze van (innen).
Prenez la première rue à droite, et ensuite ... Forduljon be az első jobboldali utcába, és azután ...

Prenez le bus / le tram(way) / le bus électrique ligne 6 dans cette direction-là et descendez au troisième arrêt. Menjen a 6-os busszal / villamossal / trolibusszal / abba az irányba és száljon le a harmadik megállónál.
Suivez-moi. C’est dans mon chemin. / J’y vais moi aussi. Jöjjön velem. Utamba esik. / Én is arra megyek.
Tournez à droite / à gauche, et ensuite ... Forduljon jobbra / balra, és azután ...


INFORMATION

DEMANDER UNE INFORMATION

Dites-moi, s’il vous plaît: Quand part le train? Mondja, kérem: mikor indul a vonat?
Expliquez-moi, s’il vous plaît, comment ça fonctionne. Magyarázza meg (nekem), kérem, hogyan működik ez.

J’ai une question. Quand est-ce qu’on commence le travail? Volna egy kérdésem. Mikor kezdjük el a munkát?
Je peux vous demander quelque chose? ... Kérdezhetek valamit? ...?
Je peux vous poser une question? ... Feltehetek egy kérdést? ...?
Je voudrais savoir ... Tudni szeretném, ...
Je voudrais vous demander quelque chose. ...? Kérdezni szeretnék valamit. ...?

Je voudrais vous poser une question. ...? Szeretnék feltenni egy kérdést. ...?
Qu’est-ce qu’il y a de nouveau? Mi újság?
Qu’est-ce que vous savez de ce voyage? Mit tud erről az utazásról?
Savez-vous ...? Tudja, ...?
Un renseignement, s’il vous plaît. Quand part le prochain train? Érdeklődnék, hogy mikor indul a következő vonat.

DIRE QU’ON NE SAIT PAS


Ça, je ne pourrais pas te le dire. Azt nem tudnám megmondani.
(Je suis désolé(e), mais) je ne sais pas. (Sajnálom, de) nem tudom.
(Malheureusement,) je n’en sais rien. (Sajnos,) nem tudok róla.

INFORMER

J’ai quelque chose à vous communiquer: ... Közölni szeretnék valamit önnel: ...
J’ai su quelque chose: ... Megtudtam valamit: ...
J’ai une nouvelle (à vous annoncer): ... Van egy hírem (a számára): ...

Je ne sais pas si vous le savez: ... Nem tudom, tudja-e: ...
Je vous annonce que ... Értesítem önt arról, hogy ...
Sachez que ... Tudja meg, hogy ...

MOTIF

DEMANDER UN MOTIF

Comment ça se fait?
Comment s’explique ce retard? Mivel magyarázható ez a késés?

Dans quel but? Mi célból?
Pour quelle raison? Mi okból?
Pour quoi faire? Mire fel?
Pourquoi veux-tu que Péter soit fâché? Miért haragudna Péter?
Pourquoi? Miért?

Quelle est l’explication de ce phénomène? Mi a magyarázata ennek a jelenségnek?
Quelle est la cause de cette attitude? Mi az oka ennek a hozzáállásnak?

DONNER UN MOTIF

Le train a du retard à cause d’un accident. Baleset miatt késik a vonat.

Je ne parle pas chinois, c’est à cause de ça que je n’ai rien compris. Nem beszélek kínaiul, ez az oka annak, hogy nem értettem semmit.
Il y a eu une panne d’électricité, c’est pourquoi je me suis mis(e) en retard. Áramszünet volt, ezért késtem el.

Il faut accélérer les travaux, car le temps presse. Fel kell gyorsítani a munkálatokat, hiszen sürget az idő.
L’explication en est qu’il y a eu des inondations. Ennek az a magyarázata, hogy árvíz volt.
La cause en est qu’il travaille mal. Ennek az az oka, hogy rosszul dolgozik.

Je m’en vais, parce que ma femme m’attend. Megyek, mert vár a feleségem.
Il a fait ça pour se venger. Azért tette, hogy bosszút álljon.

Il a fait ça pour que les gens l’admirent. Azért tette, hogy csodálják az emberek.

OUBLI — RAPPEL

DIRE QU’ON SE RAPPELLE QUELQUE CHOSE

Ça me revient, ce que je voulais te dire. Eszembe jutott, mit akartam mondani neked.

Je me rappelle ce qu’elle m’a raconté. Emlékszem, mit mesélt.
Je n’ai pas oublié ce que je dois faire. Nem felejtettem el, mit kell csinálnom.

DIRE QU’ON A OUBLIÉ QUELQUE CHOSE

Ça m’est sorti de la tête. Kiment a fejemből.

Ça va me revenir. Majd eszembe jut.
J’ai oublié. Elfelejtettem.
J’ai un trou (de mémoire). Kihagy az emlékezetem.
Je ne me rappelle pas. Nem emlékszem.
Je ne sais plus. Már nem tudom.

DIRE QU’ON A OUBLIÉ UN MOT

Comment ça s’appelle déjà? Hogy is hívják?

Comment on dit déjà? Hogy is mondják?
J’ai oublié le mot. Elfelejtettem a szót
J’ai oublié son nom. Elfelejtettem a nevét.
Je l’ai sur le bout de la langue. A nyelvemen van.
Je ne trouve pas le mot. Nem találom a szót.
Son nom m’échappe. Nem jut eszembe a neve.


RÉPONSE À UNE QUESTION TOTALE

RÉPONDRE AFFIRMATIVEMENT

avec hésitation

À ce qu’il paraît. Úgy néz ki. — Úgy tűnik.
À ce qu’on voit. Úgy látszik.
C’est un bruit qui court. Azt rebesgetik. — Úgy hírlik.
C’est un peu ça. Úgy valahogy.

En principe. Elvileg.
Éventuellement. Esetleg.
J’en ai comme l’impression. Ez a benyomásom. — Ez az érzésem.
Je crois. Azt hiszem.
Je m’en doute. Feltételezem.
Je pense. Gondolom.

Moui. Iigen.
On le dit. Azt mondják.
Peut-être (oui). Lehet, hogy igen. — Talán (igen).
Si, je crois. De, azt hiszem, (hogy) igen.
Si, je pense. De úgy gondolom, (hogy) igen.
Si, peut-être. De, talán igen.


d’une façon catégorique

Ça va de soi! Ez magától értetődik!
Et comment! De még mennyire! — Mi az, hogy! (fam.) [Qu’est-ce que c’est que!]
Évidemment! Világos!
Je te crois bien! Meghiszem azt! (fam.)

Mais bien entendu / sûr! (Hát / Már) hogyne! — (Hát) persze! — Csakis!
Mais naturellement! Természetesen!
Mais oui! Igen!
Mais si! De igen!
Sûrement! Biztosan!
Peux-tu le demander? Még kérded?

Quelle question! Micsoda kérdés!

d’une façon restrictive

En quelque sorte. Valamelyest.
Oui, mais pas toujours. Igen, de nem mindig.
Presque. Majdnem.

Si, mais demain. De igen, de holnap.
Très peu. Nagyon kicsit.
Un peu. Egy kicsit.

avec regret

Ce n’est que trop vrai. Nagyon is igaz.

Malheureusement (, oui). Sajnos(, igen).
Malheureusement, si. De, sajnos, igen.

d’une façon neutre

C’est ça. Ez az.
C’est un fait. Ez tény.
C’est vrai. Igaz.

Ça, oui. Ja, igen.
En effet. Valóban.
Exact. Pontosan.
Je ne peux pas dire le contraire. Nem mondhatom, hogy nem.
Oui. Igen.
Oui, oui. Igen, igen. — Bizony.

Si. De igen.
Si, si. De, de.
Très vrai, ça. Nagyon is igaz.
Tu as deviné. Eltaláltad.

RÉPONDRE NÉGATIVEMENT

avec hésitation

Apparemment, non. Úgy látszik (, hogy) nem. — Úgy néz ki, hogy nem.

Ça m’étonnerait. Csodálkoznék rajta. — Nem hinném.
Ce n’est pas sûr. Nem biztos.
Il me semble que non. Úgy tűnik nekem, hogy nem.
Il semble que non. Úgy tűnik, hogy nem. — Mintha nem.
Je crois que non. Azt hiszem, (hogy) nem.
Je ne crois pas. Nem hiszem.

Je ne le dirais pas. Nem mondanám.
Je pense que non. Úgy gondolom, (hogy) nem.
On ne le dirait pas. Nem úgy látszik / néz ki / tűnik.
Pas que je sache. Amennyire én tudom, nem. — Tudtommal, nem.
Peut-être non. Lehet, hogy nem. — Talán nem.

d’une façon catégorique


Absolument pas! Szó sincs róla!
Bien sûr que non! Biztos, hogy nem! — Persze, hogy nem!
En aucun cas! Semmi esetre sem!
En aucune façon! Semmiképpen sem!
Justement, non. Éppen, hogy nem.
Loin de là! Még távolról sem!

Mais bien au contraire! Éppen ellenkezőleg!
Mais non! Dehogy(is)! — Még véletlenül sem! [Même pas par hasard!]
Mais pas du tout! Egyáltalán nem!
Mon œil! Fenét! (fam.) — Fenéket! (fam.) — Nyavalyát! [Une maladie!] (fam.)

Pas le moins du monde! Még távolról sem!
Sûrement non! Biztosan nem!

d’une façon restrictive

Pas exactement. Nem éppen.
Pas forcément. Nem feltétlenül.
Pas spécialement. Nem különösen.

Pas tellement. Nem nagyon.
Pas vraiment. Nem igazán.

avec regret

Malheureusement, non. Sajnos, nem.

d’une façon neutre

Au contraire. Ellenkezőleg.
Non. Nem.

Non, non. Nem, nem. — Nem, bizony.
Tu n’as pas deviné. Nem találtad el.







sommaire forum Babel contact : András