Guide français-hongrois de la communication


6. STRATÉGIES DE COMMUNICATION

COMPRÉHENSION — INCOMPRÉHENSION


DIRE QU’ON COMPREND

Ah (bon)! Ja? (fam.)
Ah! C’est comme ça! Vagy úgy!
C’est donc ça, l’explication. Tehát ez a magyarázat. — Szóval ...

J’ai (tout) compris. (Mindent) megértettem.
Je commence à comprendre. Kezdem érteni.
Je comprends. Értem.
Je comprends à quoi vous faites allusion. Értem, mire céloz.
Je comprends ce que tu dis. Értem, amit mondasz.
Je comprends de quoi il s’agit. Értem, miről van szó.

Je comprends maintenant! Most már értem!
Je te comprends. Értelek.
Maintenant c’est clair! Most már világos!
Mais bien sûr! Na persze!

DIRE QU’ON NE COMPREND PAS

en général

À quoi faites-vous allusion? Mire céloz?

C’est-à-dire? Azaz?
Ce n’est pas (très) clair. Ez nem (egészen) világos.
De quoi tu parles? Miről beszélsz?
Je n’arrive pas à te suivre. Nem tudlak követni.
Je ne comprends pas ce que tu dis. Nem értem, mit mondasz.
Je ne comprends pas de quoi il s’agit. Nem értem, miről van szó.

Je ne comprends pas un (traître) mot! Egy (árva) szót sem értek! [Je ne comprends pas un mot (orphelin)!]
Je ne comprends rien. Semmit sem értek.
Je ne comprends toujours pas. Még mindig nem értem.
Je ne te comprends pas. Nem értelek.
Je ne vois pas le rapport. Nem látom az összefüggést.

Où veux-tu en venir? Hova akarsz kilyukadni?
Pouvez-vous préciser? Megmondaná pontos(abb)an, mire gondol?
Qu’est-ce que ça signifie / ça veut dire? Mit jelent ez?
Qu’est-ce que tu entends par là? Mit értesz ezalatt?
Qu’est-ce que tu veux dire (par là)? Mit akarsz mondani (ezzel)?

en demandant d’épeler


Comment ça s’écrit? Hogy írják ezt?
Pouvez-vous épeler, s’il vous plaît? Betűzné, kérem?

en demandant de répéter

Comment? Hogyan?
Comment dis-tu? Hogy mondod?
Excusez-moi, je n’ai pas compris ce que vous avez dit. Elnézést, de nem értettem, mit mondott.

Je vous prie de répéter. Ismételje meg, kérem.
Pardon? Tessék? — Kérem? — Parancsol? [Vous ordonnez?]
Qu’est-ce que tu dis? Mit mondasz?
Redites-moi ça, s’il vous plaît. Mondja még egyszer, kérem.
Répétez, s’il vous plaît. Ismételje meg, kérem.

Voulez-vous répéter, s’il vous plaît? Megismételné, kérem?

en demandant de parler plus lentement

Parle (un peu) plus lentement, s’il te plaît. Beszélj (egy kicsit) lassabban, kérlek.

en signalant qu’on n’entend pas

Excuse-moi, je ne faisais pas attention. Elnézést, nem figyeltem (oda).
Je n’ai pas entendu. Nem hallottam.
Je n’entends rien. Nem hallok semmit.

Tu as dit quelque chose? Mondtál valamit?
Tu as parlé? Szóltál?

en signalant qu’on entend mal

Je crois que je n’ai pas bien entendu. Azt hiszem, nem jól hallottam.
Je t’entends mal. Rosszul hallak.
Parle (un peu) plus fort, s’il te plaît. Beszélj (egy kicsit) hangosabban, kérlek.

VÉRIFIER SI LE DESTINATAIRE COMPREND


C’est (assez) clair? (Elég) világos?
Ce n’est pas (assez) clair? Nem (elég) világos?
Je ne sais pas si tu me comprends. Nem tudom, érted-e.
Tu comprends (ce que je dis)? Érted (, amit mondok)?
Tu comprends ce que je veux dire? Érted, mit akarok mondani?
Tu te rends compte? Fel tudod fogni?

Tu me suis? Tudsz követni?

VÉRIFIER SI NOUS COMPRENONS

Alors tu dis qu’il ne viendra pas? Tehát azt mondod, hogy nem jön el?
C’est déjà trop tard. C’est bien ça? Már túl késő. Így van?
Ça signifie que c’est fini? Ez azt jelenti, hogy vége?

Tu ne veux pas m’accompagner. Est-ce que j’ai bien compris? Nem akarsz velem jönni. Jól értettem?
Si je comprends bien, c’est encore trop tôt. Ha jól értem, még túl korán van.
Tu veux dire que je n’ai pas le droit de rester? Azt akarod mondani, hogy nem maradhatok?


CONVERSATION

PRENDRE L’INITIATIVE D’UNE CONVERSATION

Auriez-vous un moment? Lenne egy kis ideje (a számomra)?
J'ai à te parler. Beszédem van veled.
J'ai quelque chose à te dire. Van valami mondanivalóm a számodra.
Je pourrais te parler? Beszélhetnék veled?
Je voudrais te parler. Beszélni szeretnék veled.

Je voudrais te dire quelque chose. Mondani szeretnék neked valamit.
Je vous dérange? Zavarom?
On pourrait causer un peu? Elbeszélgethetnénk egy kicsit?
On pourrait discuter? Megbeszélhetnénk valamit?
Pourriez-vous me recevoir? Tudna fogadni egy percre?

TERMINER UNE CONVERSATION

Excusez-moi de vous avoir dérangé(e). Elnézést, hogy zavartam.

Je ne vous dérangerai pas davantage. Nem zavarom többet.
Je ne vous retiendrai pas plus longtemps. Nem tartom fel többet.
Je vous remercie de m’avoir reçu(e). Köszönöm, hogy fogadott.

EXEMPLE (DONNER UN ~)

... en est un bon exemple. ... jó példa erre.
..., comme par exemple ... ... , mint például ...

..., par exemple ... ..., például ...
Pour vous donner un (seul) exemple, ... Íme egyetlen példa: ...
Voici un exemple: ... Íme egy példa: ...

PAROLE

ACCORDER LA PAROLE

Qu'est-ce que tu veux me dire? Mit akarsz mondani?
Oui? Igen? — Tessék.

Je t'écoute. Hallgatom (, amit mondasz).

PRENDRE LA PAROLE

Écoute! Hallgass ide! — Figyelj (csak)! — Hallod?
Je pourrais dire un mot? Mondhatnék én is valamit?
Je t'interromps une seconde. Félbeszakítlak egy pillanatra. — Ne felejtsd szavadat. [N’oublie pas ta parole.]
Je voudrais dire quelque chose. Mondanék én is valamit.

Je voudrais juste dire un mot. Csak egy szót szeretnék mondani.
Tu permets! Engedd meg!
Tu permets que je dise quelque chose? Megengeded, hogy mondjak én is valamit?

GARDER LA PAROLE

Attends un peu (, que je finisse)! Várj egy kicsit (, hadd fejezzem be)!
C'est moi qui parle maintenant! Most én beszélek!
Encore un moment (et je finis). Még egy pillanat (és befejezem).

Je finis ma phrase.
Je n'ai pas encore fini de parler. Még nem fejeztem be (a mondanivalómat).
Je peux finir? Befejezhetem?
Laisse-moi continuer! Hagyd, hogy mondjam tovább!
Laisse-moi finir! Hagyd, hogy fejezzem be!
Laisse-moi parler! Engedj beszélni!

Ne me coupe pas la parole! Ne vágj közbe!
Permets-moi de finir. Engedd meg, hogy fejezzem be.
Tu me laisses continuer? Megengeded, hogy mondjam tovább?
Tu me laisses finir? Megengeded, hogy befejezzem?
Un instant! Egy pillanat!

CÉDER LA PAROLE

C'est tout ce que j'avais à dire. Ez volt minden mondanivalóm.

C'est tout. Ennyi az egész. — Ez minden.
Et voilà. Erről ennyit. — Ennyi. (fam.)
J'ai fini. Befejeztem.
Maintenant je t'écoute. Most hallgatlak.
Maintenant tu peux parler. Most beszélhetsz.


RÉSUMÉ

DEMANDER DE RÉSUMER

Dis-moi en gros l'histoire de Péter! Mondd el röviden, mit történt!
Épargne-moi les détails! Kímélj meg a részletektől!
(Et) en conclusion? (És,) mindent összegezve?
Finis, s'il te plaît! Fejezd be, kérlek!

N'entre pas dans les détails! Ne bocsátkozz részletekbe!
Ne remonte pas au déluge! Ne kezdd Ádám apánknál! [Ne le commence pas à notre père Adam!]
Passe sur l'introduction. Hagyd a bevezetőt.
Résumez, s'il vous plaît! Foglalja össze, kérem!

Sois bref! Fogd rövidebbre! — Ne szaporítsd (tovább) a szót! [Ne multiplie pas les paroles!]

ANNONCER QU'ON VA RÉSUMER

... Bref, ... ... Röviden, ...
... En conclusion, ... ... Mindent összegezve, ...
... En deux mots, ... ... Egy szóval, ...
En général, ... Általában, ...

En gros, ... Nagy vonalakban, ... — Dióhélyban, ... [Dans une coque de noix, ...]
En quelques mots: ... Néhány szóban elmondva, ...
... En un mot comme en cent, ... Egy szó, mint száz, ... — Száz szónak is egy a vége, ... [Même cent mots en ont un seul pour fin, ...]
... Enfin, bref, ... ... Röviden, ...
..., et ainsi de suite. ..., és így tovább.

..., et caetera (et caetera). ..., s a többi (, s a többi).
Je n'entre pas dans les détails. Nem bocsátkozom részletekbe.
Je résume: ... Összefoglalom: ...
Je serai (très) bref: ... (Nagyon) rövidre fogom: ...
... Sans entrer dans les détails, ... ... Anélkül, hogy részletekbe bocsátkoznék, ...

SUJET


ABORDER UN SUJET

Je dois vous dire quelle difficulté nous avons rencontrée. El kell mondanom (magának), milyen nehézségbe ütköztünk.
Je dois parler (aussi) du contrat. Szólnom kell a szerződésről (is).
Je voudrais dire quelque chose sur nos résultats. Mondani szeretnék valamit az eredményeinkről.

RELIER DEUX SUJETS


À propos: demain nous devons finir ce travail. Jut eszembe: holnap be kell fejezni ezt a munkát. — Apropó: ...
À propos de travail: demain nous devons finir celui-ci. Munkáról lévén szó: holnap be kell fejezni ezt. — Apropó munka: ...

Ça me rappelle ce que j’ai vu hier. Erről jut eszembe, mit láttam tegnap.

ABANDONNER UN SUJET

..., mais en voilà assez sur ce sujet. ..., de erről elég ennyi.
..., mais ne parlons plus de ça. ..., de ne beszéljünk többé erről.
..., mais on a assez parlé de ça. ..., de eleget beszéltünk erről.
..., mais passons. ..., de hagyjuk ezt.

DEMANDER D’ABANDONNER UN SUJET


En voilà assez sur ce sujet. Erről elég ennyi.
Laisse (donc) ça! Hagyd ezt!
Ne parlons plus de ça. Ne beszéljünk többé erről.
On a assez parlé de ça. Eleget beszéltünk erről.
Passons. Hagyjuk ezt.
Restons-en là. Maradjunk ennyiben.

CLORE UN SUJET


En conclusion, ... Mindent összegezve, ...

EMPÊCHER DE CHANGER DE SUJET

Ne change pas de sujet! Ne tereld másra a szót!
Ne parle pas d’autre chose! Ne beszélj másról!
Ne t’éloigne pas du sujet! Ne térj el a tárgytól!

CHANGER DE SUJET

Autre chose: ... Más: ...
Ce n’est pas le sujet, mais ... Nem erről van szó, de ...

D’ailleurs, ... Egyébként, ... — Különben, ...
En ce qui concerne l’autre question, ... Ami a másik kérdést illeti, ... — A másik kérdésre vonatkozóan, ...
(Et maintenant) passons à l’autre question. (És most) térjünk a másik kérdésre.

(Maintenant) je voudrais parler d’autre chose. (Most meg) másról szeretnék beszélni.
Mais dis donc: qu’est-ce que vous avez décidé pour l’autre question? De mondd csak: mit határoztatok a másik kérdésben?
Par ailleurs, ... Másfelől, ... — Más tekintetben, ...
Par rapport à l’autre question, ... A másik kérdéssel kapcsolatban, ...

DEMANDER DE CHANGER DE SUJET


Change de sujet! Válts témát!
Changeons de sujet. Váltsunk témát!
Dis-moi plutôt ce que tu as fait hier. Inkább mondd el, mit csináltál tegnap.
Parle-moi plutôt de Péter. Beszélj inkább Péterről.

Parlons d’autre chose. (Veux-tu?) Beszéljünk másról. (Jó?)
Passons à l’autre question. Térjünk a másik kérdésre.







sommaire forum Babel contact : András