Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
buffle (français) - Le mot du jour - Forum Babel
buffle (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 12:11 Répondre en citant ce message   

Le buffle vient de l'italien buffalo (aujourd'hui les Italiens l'écrivent bufalo, et en anglais : buffalo)
Ce nom vient du latin classique bubalus, dérivé du grec βούβαλος
ce terme désignait un buffle (mais peut-être pas l'espèce que nous désignons aujourd'hui sous ce nom)
le grec βούβαλις désignait une antilope africaine

ce nom est formé à partir de βους : boeuf, lui-même du latin bos (gen. bovis), apparenté au grec

en grec moderne, le buffle s'écrit : βουβάλι
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 12:26 Répondre en citant ce message   

Au sujet de βούβαλος on l’appelait également άγριος βούς (agrios vous) soit bœuf sauvage
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 15:16 Répondre en citant ce message   

Attention, chez Eschyle, Aristote et Polybe, il est loin d'être sûr que βούβαλος (var. βούβαλις) désigne le buffle, ce serait plutôt une antilope africaine mal déterminée (pas nécessairement le bubale). Selon Chantraine, ce n'est qu'au VIe siècle de notre ère que le sens « buffle » serait certain. Les antilopes étaient bien connues des anciens, au moins par le commerce de leurs peaux et cornes, peut-être beaucoup mieux comme en témoigne la fresque des oryx de Santorin (Âge du Bronze) :



De plus, il est fort possible que le rapport entre βούβαλος et βοῦς ne soit autre chose qu'une étymologie populaire et, en tout cas, le mot n'est pas analysable.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 18 Jun 07, 15:41 Répondre en citant ce message   

concernant le rapprochement entre boubalos et bous, je suis certainement allé un peu trop vite Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 07, 1:22 Répondre en citant ce message   

Voici ce que dit l’encyclopédie biblique en grec sur la définition de buffle



Βουβάλι (Βούβαλος)
(Δευτερονόμιο 14:5)
Στην Αγία Γραφή αναφέρεται άγριος βους. Βουβάλι είναι η γενική ονομασία βοοειδών του παλαιού κόσμου. Έχουν μήκος 2,50 μέτρα και ύψος 1,40 μέτρα και τα ενήλικα φτάνουν τα 800 κιλά. Το γάλα τους είναι δύο φορές παχύτερο από αυτό του βοδιού. Σήμερα υπάρχουν άγρια και εξημερωμένα.


Buffle Βουβάλι (Βούβαλος)
Dans la Bible il est surnommé άγριος βους (boeuf sauvage). Buffle Βουβάλι est généralement le nom donné aux bovins dans le vieux monde. Leur taille est de 2,50 mètres et ils mesurent 1,40 mètre de hauteur, à l’age adulte leur poids atteint 800 kg. Leur lait est deux fois plus épais que celui d’un bœuf . Aujourd’hui on en trouve des sauvages et des domestiqués
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 07, 8:45 Répondre en citant ce message   

Avant le ἄγριος βοῦς cité par Hélène, on avait le composé βόαγρος « bœuf sauvage », surtout connu par le dérivé βοάγριον [boágrion] « bouclier de peau de bœuf sauvage », celui d'Ajax fils de Télamon dans l'Iliade.

Dans les langues eurindiennes, le nom du bœuf et de la vache (le mot est épicène) repose sur la forme *gʷeh₃u- :
- sanskrit go- (m. et f.), nom. sg. gau-s, nom. pl. gāv-as
- grec βοῦς [bous] (m. et f.), nom. pl. βό(ϝ)ες
- germanique *kō(u)z (f.), all. Kuh, angl. cow
- letton gùovs (f.)
- celtique *bow-, irlandais (f.), gaulois Bo-marus nom d'homme « qui a un immense troupeau », celtibère bou-stom (?) « étable »
- le latin bōs (m. et f.) est irrégulier (on attendrait *uōs), on le considère comme un emprunt à l'osco-ombrien (ou à des dialectes apparentés du Latium) qui a le même traitement des labio-vélaires que le grec et le celtique.

À noter que le goût particulier du lait de bufflesse (on dit aussi « bufflonne » qui, proprement, est la jeune bufflesse) et son épaisseur, signalée par Hélène, bien supérieure à celle du lait de vache fait toute la qualité de la mozzarella italienne (Campanie).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 19 Jun 07, 13:13 Répondre en citant ce message   

Je ne savais pas que la mozzarella était fabriquée avec du lait de bufflesse (on en fait aussi avec du lait de vache). Le buffle fut introduit en Italie au VIIe siècle de notre ère mais la fabrication de produits à partir du lait de buflesse ne commença qu'au début du XIIe. La fabrication à grande échelle de mozzarella se développa dans la 2ème moitié du XVIIIe à partir du Sud de l'Italie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 04 Apr 14, 7:47 Répondre en citant ce message   

En persan, le buffle se dit gāu-meš, mot apparenté à l’avestique gāvo-māešī, littéralement “vache-mouton”. Le premier composant est bien issu de la racine *gʷou- qu'Outis écrit et décrit plus savamment plus haut.

L'arabe a emprunté le mot au persan et en a fait جاموس ǧāmūs, nom d'un animal domestique très répandu dans la campagne égyptienne, où on le prononce gāmūs.

Pour revenir au grec βούϐαλις [boúbalis], Chantraine dit exactement : "Doit avoir un rapport avec βοῦς [bous], à moins qu'il ne s'agisse d'étymologie populaire". Bref, au lecteur de choisir !

Je saisis à nouveau cette occasion pour répéter ce que j'ai déjà dit ailleurs : pour les Anciens, avant la classification scientifique des espèces (animales, végétales, minérales), il suffisait que deux entités se ressemblent "quelque part" pour qu'elles soient désignées par un même mot. Ça ne devait poser aucun problème d'appeler ici l'antilope d'une façon et là le buffle de la même façon. Du moment qu'ils n'étaient pas sur le même territoire, il n'y avait pas de confusion possible. Les interrogations et surprises sémantiques sont nées bien plus tard, avec le comparatisme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 26 Dec 19, 20:01 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
celtique *bow-, irlandais (f.), gaulois Bo-marus nom d'homme « qui a un immense troupeau », celtibère bou-stom (?) « étable »

Et aussi, tiré du Wiktionnaire :

breton vannetais bugul "bouvier, berger"
moyen breton buguel "enfant"
gallois bugail « berger »
cornique bugel « pâtre »
irlandais buachaill « garçon, vacher »

Soit une liste de mots issus du celtique *boukolios - qui remonte au composé indo-européen *gʷou-kʷolo-, d’où aussi le grec ancien βουκόλος, boukólos « bouvier, pâtre » - une liste à laquelle je suis très tenté d’ajouter l’anglais boy... Le cow-boy, né d'un taureau germanique et d'une vache celtique, ou le contraire ? Linguistiquement, ce ne serait pas le seul exemple de mot ayant eu besoin d'être repréfixé par suite d'oubli du sens du premier préfixe. Je dirais même que cow-boy est un argument de plus pour voir dans boy un vieux mot composé ayant eu jadis exactement le même sens.

En castillan, "bouvier" se dit boyero.

Voir boy.

Note à l'animation : compte tenu du tour pris par ce fil, où le buffle passe au second plan, je suggère d'en modifier le titre et l'index en conséquence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 28 Dec 19, 6:20 Répondre en citant ce message   

Petit inventaire de noms de famille :

Boy Le nom de famille est fréquent dans l'Ariège ainsi que dans le Sud-Ouest. Il s'agit d'un toponyme (nom de très nombreux hameaux ou lieux-dits), avec le sens probable de bouverie, pâturage réservé aux bovins (variante du mot "boey", cité dans le glossaire de Pégorier).
Boyer Le nom désigne un bouvier. Il est très répandu dans tout le domaine occitan, de la Haute-Loire à la Provence et au Sud-Ouest.
Boyreau C'est dans la Gironde que le nom est le plus répandu. Il semble s'agir d'un diminutif de Boyer (= bouvier).
Boyrie Le nom est généralement considéré comme une variante de Borie. Ce terme (< latin bovaria) a désigné à l'origine une étable à boeufs, mais au Moyen Âge il avait sans doute le sens de ferme isolée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008