Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Normanneren
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 165 Lieu: Odense - Danemark
|
écrit le Friday 29 Jun 07, 20:24 |
|
|
Zwielicht a écrit: | svensken a écrit: | Jag har aldrig sett det engelska ordet "stall"...jag trodde det bara kunde heta "stable"...? | stall härstammar från forntyskan, medan stable härstammar från latinets. På engelska är ett stall en plats (ett "varelse") i ett stall (stable). Det finns flera stalls (engelska) i en stable (engelska).
På engelska finns det flera ord som börjar med S+[konsonant] och härstammar från latinets, ibland från fornfranskan. De motsvarande orden på franska börjar ofta med ett É eller med ES. Till exempel:
étable = stable
étranger = stranger
espion = spy
esprit = spirit
osv... |
På engelsk er der også:
- especially
- to equip, som kommer fra det franske équiper, som selv kommer fra det oldnormanniske eskipi, som selv stammer fra norrøn/olddansk skipa* (at udruste et skib)
*Kanske fornsvenska också men i alla fall fornöstnordiska
Formen es- foran konsonant er typisk fra vestromanske sprog (fransk, occitansk, spansk/kastillansk, katalansk, portugisisk etc...); eks.: Estocholmo, som betyder Stockholm på spansk/kastillansk. På fransk har man ofte es-formen for substantive og s-formen for tillægsord/adjektive; eks. espèce/spécial; école/scolaire; état/statal (français de Belgique) etc...
Zwielicht a écrit: | ... Det heter Saint Jean efter Johannes döparen (den kristna högtid). Den är Québecs officiella nationaldag... |
Apropos Saint Jean/Sankt Hans hedder Québecs skytshelgen ikke Saint Jean de Brébeuf? Han stammede fra Normandiet (Condé-sur-Vire) og han havde været kannik i min fødeby Caen i Calvados. Hans efternavn stammer umiddelbart fra et normannisk sted af nordisk oprindelse: endelsen -beuf svarer til nudansk bod. Tænk bare på Elbeuf, Cricquebeuf etc...
Dernière édition par Normanneren le Wednesday 04 Jul 07, 1:46; édité 1 fois |
|
|
|
|
Aszev
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 32 Lieu: Suède
|
écrit le Sunday 01 Jul 07, 3:24 |
|
|
Normanneren a écrit: | Formen es- foran konsonant er typisk fra vestromanske sprog (fransk, occitansk, spansk/kastillansk, katalansk, portugisisk etc...); eks.: Estocholmo, som betyder Stockholm på spansk/kastillansk. På fransk har man ofte es-formen for substantive og s-formen for tillægsord/adjektive; eks. espèce/spécial; école/scolaire; état/statal (français de Belgique) etc... |
Det är för att detta är en universell ljudförändring inom västromanska språk, framför alla ord som började på s + klusil (ptk) uppkom ett e. På franska försvann sedemera detta s.
Jämför italienska (östromanskt) scuola med spanska (västromanskt) escuela.
Att det finns ord som fortfarande börjar på sp-, st- och sk- beror på att dessa ord lånats in senare i språket, i de fall du nämner ovan från latinet. På det sättet har många dubletter skapats i de romanska språken. T.ex. har de franska orden oeuvre och opéra samma ursprung, latinets opera. Det är inte svårt att se hvilket ord som lånats tillbaka senare |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 03 Jul 07, 8:35 |
|
|
Normanneren a écrit: | Apropos Saint Jean/Sankt Hans hedder Québecs skytshelgen ikke Saint Jean de Brébeuf? Han stammede fra Normandiet (Condé-sur-Vire) og han havde været kannik i min fødeby Caen i Calvados. Hans efternavn stammer umiddelbart fra et normannisk sted af nordisk oprindelse: endelsen -beuf svarer til nudansk bod. Tænk bare på Elbeuf, Cricquebeuf etc... | Det tror jeg ikke. Saint Jean de Brébeuf er Canadas skytshelg (ikke Québecs).
Johannes Døberens helgendag er den 24. juni (fordi han er født 6 måned før Jesus - efter Lukasevangeliet). Før den franske revolution fejrede man Sankthans (den 24. juni) i mange deler på Frankrig.
Efter franskmændene kom til Nordamerika (Ny Frankrig) blev de med at fejre Sankthans. Engelskmændene fejrede det ikke. Då Storbritannien overtog Ny Frankrigs områderne (1700-talet), blev Sankthans en patriotisk fest for den fransktalende befolkning i Canada.
I 1908 har paven Pius X valgt Johannes Døberen som skytshelgen for de fransktalende canadierne.
Det finns alligevel mange ting der hedder Saint Jean de Brébeuf i Québec : byer, skoler, osv. I Canada med. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 28 Sep 08, 22:34 |
|
|
Zwielicht a écrit: | stall härstammar från forntyskan, medan stable härstammar från latinets. På engelska är ett stall en plats (ett "varelse") i ett stall (stable). Det finns flera stalls (engelska) i en stable (engelska). |
På svenska (og på norsk) heter detta "ett bås". På franska : un box (d'écurie, par exemple). |
|
|
|
|
|