Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
racam
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 12 Lieu: Manduel (Gard)
|
écrit le Sunday 29 Jul 07, 19:19 |
|
|
Un kiskedi était un Français au XIXe et au début du XXe siècle en Rhénanie, du français qu’est-ce qu’il dit ?, ce que les Rhénaniens devaient entendre souvent de la bouche des soldats français qui occupaient la région au début de XIXe siècle. A Aix-la-Chapelle kikedi signifie «’sabre ». Un autre mot pour désigner les Français était parlevou. Dans le Pfatz un barlevou était un "bavard".
Dans le dictionnaire du patois de Maastricht au Limbourg nous trouvons kèskedie ou kiskedie « blagueur, farceur » et la rime kiskedie en ossevot, parle ma de klunsjes sert à ce moquer de quelqu’un qui parle français. A Roermond un kiskediy est un prétentieux.
Tout ceci n’est pas très intéressant du point du vue étymologique, mais bien plus pour un sociologue, d’autant qu’en wallon existe le pendant : canifèchtône < “kan niet verstaan” ( = peux pas comprendre) pour dire « un Flamand » ou « Néerlandais ». Le même mot existe à Besançon où il signifie « imbécile ».
Si vous connaissez d'autres mots ou expressions dans ce genre, faites me les connaître! merci d'avance. |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Sunday 29 Jul 07, 21:33 |
|
|
En Moselle romane (dictionnaire patois-français de Léon Zéliqzon, 1924), canifourchtoune (caniverchtande à Saint Quirin près de Sarrebourg) désignaient les habitants de la partie germanique de la Lorraine ainsi que les Allemands en général (de l'allemand Ich kann nicht verstehen). |
|
|
|
|
|