Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Thursday 02 Aug 07, 15:46 |
|
|
car amic Caga-Blea
Est-ce que " chacharonar " est apparenté au Marseillais " tchatche " ?
Est-ce la même origine Latine que l'Italien " chiacchierare " ?
gramaci
Luc |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 02 Aug 07, 16:12 |
|
|
ai de dobtes mai cresi que lo mòt "tchatche" en francés de Marsilha ven de l'anglés "chat"...
Mi fa gaug de veire un autre marsilhés aqui |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 03 Aug 07, 9:38 |
|
|
aí, es la mema origina (lu dialèites italians dau nòrd an li formas ciaciarare, etc.). Per la chacha marsilhea, pensi pas que l'etimología inglea si deugue empauar: cresíi, ma m'engani bensai, que venía dau francés dei pens-negres ("Pieds noirs"), e qu'era un man-leu a l'italian. Totun, una etimología occitana (vist la riquessa dau grelh latin) es totjorn possibla. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 03 Aug 07, 19:52 |
|
|
bien sûr le Latin est à l'origine de ses " identités " entre l'Occitan de Provence et l'Italien et ses dialectes..........Mais comme à Marseille il y a toujours eu beaucoup d'Italiens on se demande parfois si c'est du Provençal ou une " importation " d'Outre-Alpes .
exemple : esquicher = schiacciare
aganter= agguantare
choper = acchiapare
se neguer = negarsi
encaper = capitare
tchapacan = acchiappacane notons que le tch au lieu du cchia c'est " l'accent Génois " puisque les Génois disent " ghe ne cciü " pour " non c'è n'è più ".......
Par contre lorsque les Audois disent " le tap " pour " le bouchon " çà vient certainement du Latin et non de l'Italien " tappo " !
Il serait très intéressant de rechercher les mots Occitans en Italien : dans la Divine Comédie j'ai trouvé "guaitta" pour "regarde" qui doit venir de "gaita"...j'ai même rencontré à Pise une famille Trencavelli à qui j'avais demandé s'ils ne descendaient pas du Comte de Trencavel car de nombreux Cathares avaient trouvé refuge en Italie...... |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 04 Aug 07, 12:12 |
|
|
Aquò's un soujet que torna soventi fès dins la boca (o sota li mans) dei babelians. Lu esemples que poárges, Luc,
Citation: | exemple : esquicher = schiacciare
aganter= agguantare
choper = acchiapare
se neguer = negarsi
encaper = capitare
tchapacan = acchiappacane notons que le tch au lieu du cchia c'est " l'accent Génois " puisque les Génois disent " ghe ne cciü " pour " non c'è n'è più "....... |
son pas d'esemples de manleus, ma de derivats comuns e paralele dau latin (dones aquì li formas galicisadi dei mòts provençaus: esquissar, agantar, chapar, si negar, encapar, chapa-can...). E lo còup de "l'accent génois" es de segur reductor perqué lo rendement "tch" de it. "kky" es comun a tói lu parlars d'Itália dau nòrd e a l'occitan. Vai un pauc veire la discussion sobre "Nissa, França e Italia" dins lo forum. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Sunday 05 Aug 07, 8:48 |
|
|
il existe une expression à Marseille qui est " aller en galère ". Beaucoup croient qu'il s'agit de la galère comme dans l'expression Française
" quelle galère ! "....or en Italien " la galera " c'est non pas la galère mais le bagne, lieu toujours situé fort loin.
Je fais souvent des rapprochements avec l'Italien car à Marseille avant-guerre un habitant sur cinq était Italien et lorsque le tramway arrivait au terminus de la Belle de Mai le chauffeur parfois s'écriait " Terminus Vintimille ".
A la fin du XIXème siècle 900 ouvriers Napolitains sont arrivés à Marseille pour travailler dans les carrières de Cassis afin de tailler les pierres........destinées à la construction du port d'Alger. Ils dormaient dans des baraquements de fortune à proximité ou s'en retournaient à pied par la Gineste.....
Il existe à Marseille un quartier appelé Menpenti. Tous ignorent l'origine de ce nom : là, il existait jadis une chapelle à vocation expiatoire où les dévots se rendaient en s'écriant : " M'en penti ! M'en penti ! ".
Là c'est bien de l'Occitan même si çà ressemble à l'Italien " me ne pento " come le " tap " Audois ressemble à l'Italien " tappo ".....
Par contre, un " santibelli" Marseillais çà vient bien de l'Italien..... |
|
|
|
|
|