Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Franciques parlés en Belgique - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Franciques parlés en Belgique
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 20 Aug 07, 18:50 Répondre en citant ce message   

C'est peut-être aussi parce c'est plus une affaire de culture que de linguistique. En Allemagne, je suppose que les locuteurs de francique mosellan ne se considèrent pas luxembourgeois mais allemands... Et donc, comme les territoires rédimés en Belgique et en France ont étés repris à l'Allemagne, on les considèrerait (ainsi que les habitants eux-mêmes) comme de langue allemande uniquement.

Si on prend l'exemple des locuteurs de frioulan, ils doivent se sentir plus proches des italiens et surtout des vénitiens - parce qu'ils ont eu très longtemps l'influence culturelle de Venise - que des romanches (qui pourtant leur sont linguistiquement cousins).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Monday 20 Aug 07, 23:13 Répondre en citant ce message   

Plus généralement, la proximité des langues ne correspond pas forcément à une proximité culturelle comme peuvent la ressentir les gens concernés.
Une proximité linguistique est un thème "savant" qui n'intéresse pas les locuteurs (en général) et ne se remarque pas dans l'usage de la langue : un francophone perçoit-il une plus grande proximité avec un germanophone qu'avec un turcophone ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oleef



Inscrit le: 23 Feb 2007
Messages: 42
Lieu: Moselle (57)

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 07, 11:53 Répondre en citant ce message   

Le luxembourgeois et le francique mosellan sont effectivement très proches, il n'y a aucun problème d'intercompréhension, il y a quand même un certain nombre de différences grammaticales mais le vocabulaire reste très proche (le lux. étant un peu plus éloigné de l'allemand) exemple : le rat est plus gros que la souris, en mosellan : de Ratt és meh dick wéi de Maus / de Ratt és dicker wéi de Maus (2 formes possibles), en lux : d' Rat ass méi déck wéi d' Maus (1 seule forme possible).

Pour répondre à Feinstiti, je confirme que les allemands ne se sentent pas de tout luxembourgeois, et il est mal venu de s'adresser à eux dans la rue dans cette langue. j'ai testé. Il faut utiliser le Hochdeutsch.

La différence de régime entre les franciques de St Vith et ceux de la région d'Arlon est historique (il me semble). Les premiers ont été allemands avant d'être Belges (leur langue est donc l'allemand, ils se sentent à mon avis et comme le souligne Feinstiti plus de culture allemande que de culture lux.), les seconds faisaient partis d'un "grand luxembourg" dont une partie parlait une langue romane et l'autre une langue germanique. Les romans ont été incorporés à la Belgique. Ce qui a donné naissance au luxembourg belge. Cependant, Arlon, la plus grosse ville ouest, a également été incorporée au luxembourg belge malgré le fait que les habitants de cette région étaient de langue germanique. Le français leur a été ensuite imposé. Ont-ils été contraints forcés ? aucune idéee, en tous les cas, le français (que se soit en F ou en B) a toujours eu une influence assez importante dans cette zone lux-phone et l'allemand, surtout après la 2ième guerre mondiale, a été en quelque sorte "rejetté".

Il ne me semble pas, Feinstiti, que la france ait repris des territoires à l'allemagne. Les lux-phones, avant de devenir français, ont "appartenu" soit au fameux luxembourg cité avant soit à la lorraine. Il en est de même pour le luxembourg Belge. Mais n'étant pas du tout historien, je peux me tromper.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 07, 12:45 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas vraiment sûr en fait, tu as peut-être raison! Clin d'œil

Qu'arrive-t-il si l'on s'adresse à eux en Luxembourgeois? Ils prennent la mouche? Ils ne comprennent pas?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 07, 17:29 Répondre en citant ce message   

Il y a bien une zône luxembourgophone en France (francique luxembourgeois), en Moselle, voir http://projetbabel.org/francique/fam_francique.php3. Or la Moselle a été incorporée à l'Allemagne avec l'Alsace.
Par ailleurs, il y a des mouvements qui cherchent à faire reconnaître le francique (dont la variété luxembourgeoise) comme langue régionale de France, à la place de l'Allemand, et sur plusieurs sites, on propose d'apprendre le luxembourgeois (comme sur le site belge cité précédemment).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oleef



Inscrit le: 23 Feb 2007
Messages: 42
Lieu: Moselle (57)

Messageécrit le Wednesday 22 Aug 07, 11:14 Répondre en citant ce message   

à part les 2 annexions de l'alsace-moselle effectuées par l'allemagne (voir les 3 dernières guerres), le pays francique luxembourgeois n'a jamais fait réellement parti de l'allemagne.

Pour répondre à Feinstiti, j'ai eu soit des personnes qui ont feint de ne pas comprendre, soit des regards de travers. Il faut dire que la grande majorité des luxembourgophones parlent couramment l'allemand, ce qui n'est pas mon cas d'où une certaine incompréhension de leur part, car pour eux, et je le comprends, lux-phone = germaniste. Ils sont davantage ouverts et sympathiques quand je m'adresse à eux en français ou en anglais (ce que je fais maintenant systématiquement, très souvent ils me répondent directement en allemand, parfois en français et rarement en anglais). En fait je n'ose pas l'allemand car je le parle très mal, c'est un allemand "calqué" sur le francique, je ne regarde pas non plus les chaînes allemandes pour m'améliorer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2523
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 22 Aug 07, 11:33 Répondre en citant ce message   

C'est intéressant - il n'y a pratiquement plus de dialectophones allemands exclusifs (sauf peut-être dans l'agriculture bavaroise et quelques minorités allemandes d'Europe centrale...) et donc on part du principe que celui qui parle un dialecte allemand parle aussi hochdeutsch.

Il y a une quarantaine d'année on parlait encore souvent en Rhénanie un allemand reposant sur le dialecte avec plus ou moins d'influence d'allemand standard. Désormais c'est l'inverse, on parle un allemand reposant sur le hochdeutsch avec une coloration régionale plus ou moins marquée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oleef



Inscrit le: 23 Feb 2007
Messages: 42
Lieu: Moselle (57)

Messageécrit le Tuesday 28 Aug 07, 20:57 Répondre en citant ce message   

Pour te répondre, Charles, je pense que cette situation va de plus en plus se généraliser en pays francique luxembourgeois côté français, car, et j'en connais, certaines personnes désirent pour diverses raisons apprendre le luxembourgeois sans avoir pour autant des connaissances d'allemand.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008