Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
davidsudest
Inscrit le: 17 Jun 2005 Messages: 85 Lieu: bourg lès valence
|
écrit le Saturday 18 Jun 05, 23:24 |
|
|
j'ai lu dans le guide Gallimard de la Belgique que le "une fois" expression belge venait du "eens" flamand prononcé par les bruxellois. |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Saturday 18 Jun 05, 23:33 |
|
|
oui çà me parait tout à fait possible puisque "eens" signifie justement "une fois" ou bien "un peu" selon le contexte |
|
|
|
|
davidsudest
Inscrit le: 17 Jun 2005 Messages: 85 Lieu: bourg lès valence
|
écrit le Saturday 18 Jun 05, 23:36 |
|
|
"sapristi" et "béguinage" ça vient de Belgique ? j'sais pas trop ce que sont les béguinages ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 0:01 |
|
|
En allemand/alémanique, on dit "mal" pour "donc"
Le suffixe -mal signifie aussi -fois: einmal = 1 fois ; zwiemal = deux fois etc...
A l'origine, "une fois" pouvait donc signifier quelque chose comme "donc", tel qu'utilisé dans "viens donc ! " ou comme "n'est-ce pas ? " |
|
|
|
|
Thissiry
Inscrit le: 29 Apr 2005 Messages: 81 Lieu: Obourg(Mons)
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 0:06 |
|
|
oui ç'est ce que je voulais dire quand je parlait de la deuxième signification de eens "un peu" ds le sens de "donc"
ex viens un peu = kom eens |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 4:59 |
|
|
Je ne voudrais pas casser la baraque, mais je vous signale que une fois n'est pas uniquement belge...
Ici, anecdote personnelle :
je me rends, peu de temps après mon installation aux Antilles, chez le percepteur pour régler un problème. L'employé sort mon dossier, me communique le montant de ma dette et me demande :
« Vous payez une fois ? »
Il ne me proposait pas un étalement des payements, il voulait savoir si je le réglais tout de suite. Comme un collègue avait attiré mon attention sur cette tournure, je n'ai rien dit et j'ai payé.
Par la suite, j'ai retrouvé « une fois »... dans le théâtre de Marivaux, avec le sens antillais de « maintenant ».
Donc, la Belgique n'a pas l'exclusivité de l'expression. |
|
|
|
|
outchakov
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 227 Lieu: Sombreffe (Wallonie)
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 7:18 |
|
|
Le "une fois" n'est utilisé que par une poignée de de Bruxellois du quartier des Marolles, quartier pittoresque et haut en couleur s'il en est. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 19:41 |
|
|
Et le parisien fâché les multiplie :
« J'ai grillé le feu rouge, moi ? Non mais, des fois ! » |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 21:32 |
|
|
Tiens ? Voilà qqch qui n'est pas que parisien. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 19 Jun 05, 22:29 |
|
|
Pour en revenir à Marivaux...
J'ai retrouvé la référence. C'est dans l'Ile des esclaves.
Les serviteurs ont pris la place des maitres, et l'ancienne esclave Cléanthis s'exclame :
« Ne suis-je pas la maitresse, une fois ? »
L'annotateur, qui ne doit pas connaitre les Antilles traduit par : une bonne fois.
Je trouve meilleure la signification antillaise :
vous payez une fois ? vous payez maintenant ?
ne suis-je pas la maitresse, une fois ? ne suis-je pas la maitresse maintenant ? |
|
|
|
|
|