Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Sunday 08 Jul 07, 20:04 |
|
|
Jacques a écrit: | dubsar a écrit: | An arabe je trouve khunfus assayyidati, cafard de la dame .....
خُنْفُس السَيِّدة
ou khunfus aššamsi, cafard du soleil خُنْفُس الشَمْسٍ |
En français, le mot cafard est associé à la saleté ou à quelque chose d'indésirable . Est-ce voulu dans ta traduction ? |
Réponse à Jacques : je n'aurais pas du dire cafard mais coléoptère comme terme générique, ça fait alambiqué. khunfus de quelque chose c'est le cafard, le doryphore, etc
Et en plus je pense que j'ai fait un alsacianisme : en alsacien on apelle kafer toute sorte d'insectes (maie kafer, hanneton, arsch kafer, morpion, etc) |
|
|
|
|
Normanneren
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 165 Lieu: Odense - Danemark
|
écrit le Friday 13 Jul 07, 0:17 |
|
|
Le mot danois pour la coccinelle (bête à Bon Dieu): mariehøne (mot à mot: poule de Marie). |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 13 Jul 07, 9:07 |
|
|
dubsar a écrit: | Et en alsacien on dit liewer hergott's vegele, petit oiseau du bon dieu |
Nous parlons également de Maïakaefer (Maiachaefer en alémanique). Nous pouvons trouver diverses origine ä ce mot :
- Kaefer/Chaefer = Choléoptère
Mais la particule Maïa- peut se rattacher:
- à la fleur (Maïa en alémanique)
- au mois de mai (moment ou ces insectes) et à la Déesse gréco-latines Maïa...
Cette dernière solution est la plus plausible... c'est une supposition, mais comme cela fût d'usage pour les temples remplacé par des églises, les dieux remplacés par des saints, les références aux divinités anciennes ont été remplacé par des "saints"... par exemple Marie, qui reprenait par la position de Maya, déesse de la croissance et du renouveau printanier (le Mois de mai est également le moi de Marie)... donc ce petit insecte sympathique est devenu la bête à Marie ou la bête à bon dieu, comme elle le fut avant pour d'autre. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 13 Jul 07, 11:38 |
|
|
Je suis plutôt d'accord avec l'hypothèse de Morand. Comme il y a d'autres insectes ou petits animaux utiles à l'homme ça m'étonne que seule la coccinelle ait un tel succès populaire.
En Lettonie la coccinelle est appelée la bête (ou le Käfer, un nom comme ça) à Mara. On peut penser qu'il s'agit de Marie, mais il parait que c'est une déesse de l'ancienne mythologie balte. |
|
|
|
|
Gégé
Inscrit le: 10 Jul 2006 Messages: 27 Lieu: LYON
|
écrit le Friday 13 Jul 07, 17:43 |
|
|
...et en allemagne, on dit : "la voiture à Volkswagen"... |
|
|
|
|
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Friday 13 Jul 07, 21:38 |
|
|
Il existe deux termes pour désigner la coccinelle :
uğurböceği = l'insecte du bonheur
gelinböceği = l'insecte de la mariée |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 16 Jul 07, 2:15 |
|
|
Enfants, quand nous avions attrapé une coccinelle, nous chantions :
coccinelle, coccinelle fera-t-il beau dimanche ?
coccinelle, cocinelle fera-t-il beau dimanche ?
Si elle s'envolait , il devait faire beau le dimanche suivant. |
|
|
|
|
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Monday 16 Jul 07, 15:15 |
|
|
biedronka / Boża krówka
"Biedronka" entre dans la langue polonaise sous la forme "biedrunka" et "wiedrunka / wiodrunka".
La forme "biedrunka" indique une influence tchèque ("beran", altération de "baran"... bélier au sens large, pouvant désigner le mouton ou même l'agneau mal).
Vient de la locution "baranek (Panny Marii)" agneau de la Vierge Marie. S'ajoute à cela, l'influence de l'argot polonais qui calqua un terme allemand : "Herrgottschäffchen".
Herrgottschäffchen = baranek Pana Boga = l'agneau de Dieu.
En revanche, la forme "wiodrunka" vient du vieux polonais "wiodro", autrement dit "chaleur, temps ensoleillé".
Comme l'écrit A. Bańkowski – "quand le temps est sec à l'entrée du printemps, les coccinelles pullulent (…), ce qui est annonciateur des beaux jours, et la coccinelle l'annonce bien avant les autres insectes."
Le surnom de la coccinelle en polonais est : "boża krówka" la petite vache de Dieu. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 19:01 |
|
|
Jacques a écrit: | hindi indragopa : coccinelle . litt. "protégé d' Indra, dieu de la guerre et du temps (météo.)" …
Il semble que le mot désigne aussi d'autres bestioles rouges (rouge, couleur de la guerre, d'une goutte de sang ?). |
gopa- signifie initialement « bouvier, vacher », de go- (*gʷeh₃us) « bovin » et de pā-, pāti « protéger, garder ». Mais, les vaches ayant un rôle essentiel en Inde, il prend le sens général de protecteur.
Dès le védique, on a indragopa- (mfn) au sens « dont le protecteur (le vacher) est Indra ».
En sanskrit classique on trouve indragopa- (m) au sens de « coccinelle » mais aussi de « luciole ».
Comme il arrive souvent, on a ici en hindi un emprunt direct au sanskrit.
Comme le grec Zeus, Indra est, dans l'Inde védique, le roi des dieux et le maître de l'orage (pluie fécondante, foudre) mais, s'il est un grand guerrier (tueur de démons), il n'est pas spécifiquement le dieu de la guerre, rôle dévolu à Kārttikeya (Skanda), un dieu destructeur. Comme Arès en Grèce, le dieu de la guerre n'était pas très bien considéré … |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 13 Aug 07, 20:03 |
|
|
En relisant tout cela : la coccinelle est une bêtre assez généralement rapportée à Dieu ou Marie, sans doute vu son aspect sympathique.
mais ce qui est le plus étonnant c'est qu'on la qualifie d'oiseau (parce qu'elle vole ?) ou de vache (parce qu'elle a des taches ?). |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 20:35 |
|
|
Je trouve dans le Labat (épigraphie akkadienne) : kalab Šamaš "sorte d'insecte" mot à mot chien de Šamaš, le soleil (le dictionnaire dit "meaning unknown"). Vu tout ce qu'on a dit il pourrait s'agir encore une fois de la coccinelle.
Morand parle de maiekafer en alsacien, il s'agit de hannetons de mai (ceux de juin s'appellent des jünikafer) |
|
|
|
|
BlindPew
Inscrit le: 31 Jul 2007 Messages: 25 Lieu: Folkestone - Angleterre
|
écrit le Monday 10 Sep 07, 23:19 |
|
|
Jacques a écrit: | Enfants, quand nous avions attrapé une coccinelle, nous chantions :
coccinelle, coccinelle fera-t-il beau dimanche ?
coccinelle, cocinelle fera-t-il beau dimanche ?
Si elle s'envolait , il devait faire beau le dimanche suivant. |
nous, nous ouvrions la main à plat et chantions:
Ladybird, ladybird, fly away home,
Your house is on fire and your children are gone
Coccinelle, coccinelle, vole chez toi,
Ta maison est en feu et tes enfants n'y sont plus
Et puis, bien sûr, la coccinelle s'envolait. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 11 Sep 07, 10:57 |
|
|
En hongrois, on donne un diminutif du prénom "Catherine" à la coccinnelle (Katica ou Katalinka), c'est a priori sans aucune connotation céleste ou religieuse, bien que le corps de sainte Catherine soit réputé "s'être envolé" = avoir été transporté par des anges au mont Sinaï… mais cela n'a peut-être rien à voir avec le nom "katicabogár" ("bogár" signifie "insecte").
Mais il existe chez nous aussi un petit poème pour la faire s'envoler :
Katalinka, szállj el, (Catherinette, envole-toi,)
Jönnek a törökök, (Les Turcs arrivent,)
Sós kútba tesznek : (Ils te jetteront dans un puits salé :)
Onnan is kivesznek (Ils t'en sortiront,)
Kerék alá tesznek : (Ils te mettront sous une roue :)
Onnan is kivesznek… (Ils t'en sortiront…)
Ihol jönnek a törökök, (Voici qu'ils arrivent, les Turcs,)
Mindjárt agyonlônek !!! (Ils vont te fusiller tout de suite !!!)
Après de telles menaces, la petite bête s'envole… évidemment. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 12 Sep 07, 0:41 |
|
|
Une étude sur toutes ces choses existe dans le site
www.continuitas.com
cherchez le texte (du prof. ALINEI)
Magico-religious Motivations in European Dialects: a Contribution to Archaeolinguistics, "Dialectologia et Geolinguistica", 5, 1997, pp.3-30
et déchargez-le! |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Monday 20 Dec 10, 18:03 |
|
|
Une petite question : les noms proposés sont-ils les noms "officiels" ou "familiers" (comme coccinelle par rapport à "bête à bon Dieu") ?
Par ailleurs, y a-t-il d'autres insectes qui ont des appellations du même genre, en particuliers ceux qui sont utiles aux cultures (puisque ce point à été évoqué pour notre charmant animal) ? |
|
|
|
|
|