Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Thursday 20 Sep 07, 20:14 |
|
|
Je vous propose d'ouvrir ce sujet parce que j'apprends le roumain,je constate une forte ressemblance entre le roumain et le latin encore plus qu' avec le français .Etant donné que le roumain est une langue latine bien sûr ce sera une tâche dificile de recenser tous les mots. Toutefois je pense que ce sujet
merite vraiment d'être sur ce forum.Qu'en pensez vous?
Je commence déjà par cette petite liste:
français-latin-roumain
aider-adjutare-ajuta,
aiguille-acus-ac,
autruche-struthio-struţ,
blanc-albus-alb,
boucher-macellarius-măcelar,
chien-canis-câine,
comprendre-intelligere-a înţelege,
échelle-scala-scara,
eau-aqua-apa,
frais-recens-rece,
guêpe-vespa-viespe,
jaune-galbinus-galben,
oeuvre-opera-opera,
oeil-oculus-ochi
paume-palma-palmă,
peau-pellis-piele,
paix-pacis-pace,
pêche-persicus-piersică,
péché-peccatum-păcat,
piège-pedica-piedică,
pierre-petra-piatră,
plaindre-plangere-a plânge,
plaisir-placere-plăcere,
point-punctum-punct,
poussiere-pulveris-pulbere,
veau-vitellus-viţel,
vache-vacca-vaca,
Dernière édition par Cerise le Sunday 03 Aug 08, 20:33; édité 2 fois |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Thursday 20 Sep 07, 21:25 |
|
|
j'ai noté qu'en roumain on dit "digitar" pour dé à coudre.
En italien ditale
En espagnol et portugais dedal
En latin c'est digitale donc le roumain est le seul à conserver la racine digitus = doigt ! |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Thursday 20 Sep 07, 21:39 |
|
|
Merci Luc pour votre contribution et je vous invite tous à amener petit à petit le lexique latin roumain qui sera aussi un trés bon moyen pour apprendre notamment la langue roumaine.
Je me permets de transférer aussi le message de Outis:
Outis a écrit: | Éléments de linguistique romanes[/i], § 466) donne quelques exemples :
ouis « brebis » > oaie
alvina « abeille » > albină
praedationem « pillage » > prădăciune
mania « folie » > mînie
blanditia « caresse, flatterie » > blîndeţe
agilis « facile à mener, agile, actif » > ager
languidus « affaibli, mou » > lînced
putridus « pourri » > putred
rupes « paroi rocheuse, grotte » > arup (morave)
peculium « pécule, économies » > pikuḷu (morave) |
|
|
|
|
|
Gérard Marty
Inscrit le: 12 Jun 2007 Messages: 50 Lieu: Rodez,France
|
écrit le Thursday 20 Sep 07, 23:21 |
|
|
C'est une très bonne idée et un bon moyen d'apprendre le Roumain mais, la liste sera longue puisque le vocabulaire roumain contient 80% de mots latins :
J'ajoute moi aussi:
français-latin-roumain
épi-spica- spic,
livre avec lettres-abecedarium-abecedar,
abdiquer-abdicare-a abdica,
abus-abusus-abuz,
accorder-accordare-a acorda,
accident-accidens-accident,
accent-accentus-accent,
accepter-acceptare-a accepta.
Dernière édition par Gérard Marty le Thursday 27 Dec 07, 21:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 12:20 |
|
|
Je sais que la liste sera longue mais ce sujet mérite vraiment notre intérêt.
Pour faciliter la tâche je vous propose de amener que le lexique latin-roumain:
latin-roumain:
accumulare-a acumula,
admittere- admite,
administrare- administra,
admirari- admira,
adoptare- adopta,
adultus-adult,
affectare- afecta,
amator-amator,
amicus-amic,
luna-luna. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 13:36 |
|
|
Je ne parle pas roumain mais je lis avec plaisir les fils consacrés à la langue roumaine. Le thème de celui-ci est intéressant mais s'il faut répertorier 75% du dictionnaire, ça risque d'être fastidieux et pas très intéressant, surtout si la liste ne respecte pas une méthode précise.
Il me semble qu'il faudrait considérer 2 critères pour que l'initiative de Cerise soit productive :
- garder les 3 entrées français-latin-roumain pour permettre à tous de comparer et d'apprendre
- ne sélectionner que les mots roumains présentant un "écart" avec le français, tout en collant au latin
Ainsi nous apprendrons y compris dans notre propre langue !
par ex : "point-punctum-punct" ou "accorder-accordare-a acorda" ne sont pas très intéressants
par contre "blanc-albus-alb" ou "boucher-macellarius-măcelar" présentent un réel intérêt.
A mon avis. |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 14:19 |
|
|
Oui mais si nous voulons mettre tout le lexique latin-roumain nous sommes obliges de mettre tous les mots, même celles qui se ressemblent avec le français.Si non, nous avons eu déjà un sujet sur:Termes roumains ayant conservé leur origine romane là ou les langues romanes occidentales les ont perdues. :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=9895 |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 14:53 |
|
|
français-latin-roumain:
les jours de la semaine:
lundi-lunae-luni,
mardi-martis-marţi,
mercredi-mercurii-miercuri,
jeudi-jovis-joi,
vendredi-veneris-vineri,
semedi-sabbati-sâmbată,
dimanche-dominicus-duminică
les mois de l'année:
janvier-januarius-ianuarie,
fevrier-februarius-febroarie,
mars-martius-martie,
avril-aprilis-aprilie,
mai-maius-mai,
juin-junius-iunie,
juillet-julius-iulie,
août-augustus-august,
septembre-september-septembrie,
octobre-october-octombrie,
novembre-novem-noiembrie,
decembre-decembris-decembrie. |
|
|
|
|
Sylvette
Inscrit le: 16 Sep 2007 Messages: 11 Lieu: France
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 18:50 |
|
|
Alors je vous souhaite bon courage !
Pour amener le lexique latin-roumain c'est une tâche de titan compte tenu que le vocabulaire roumain est composé en grand partie par des mots latins. Moi qu'est ce que je peux vous dire de plus . D'après mon avis c'est la plus belle langue latine. Cela vient certainement du fait qu'elle a été séparée des autres langues romanes et par conséquent cela lui donne un charme à part. Heureuse d'avoir découvert la Roumanie. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 20:21 |
|
|
Bien entendu il est quasi impossible d’apporter tous les mots mais un lexique représentatif serait le bienvenu. Un travail analogue avec les termes roumains d’origine grecque avait été accompli cet été avec l’aide des amis Roumains
Pour ma part, j’avais fait un lexique de termes grecs qu’on retrouve en français et anglais. Ce genre de lexique est donc très réalisable |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 20:49 |
|
|
Lorque je me suis rendu en Roumanie en 1987 on nous souhaitait "bun drum" alors on m'a dit que "drum" venait du grec comme dans le français hippodrome, vélodrome ou dromadaire (?!). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 20:52 |
|
|
Déjà dans la liste de termes latins que tu donnes on retrouve :
autruche-struthio-struţ, du grec ancien στρούθος
chien-canis-câine du grec ancien κίων
pierre-petra-piatră, du grec ancien et moderne πέτρα
paume-palma-palmă, en grec ancien παλαμίς forme moderne παλάμη
boucher-macellarius-măcelar, à la base μακελείον aujourd'hui μακελειό a souvent le sens de tuerie, massacre |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 20:53 |
|
|
Oui c'est vrai, drum vient du grec.Je pense que ce mot Hélène l'a mis sur le lexique grec-roumain. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 0:24 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | " digitar " |
Petite correction : c'est degetar, de deget. Bien sûr, à l'origine il y a "digitus" mais avec une déformation. |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 7:03 |
|
|
latin-roumain :
abdomenis-abdomen,
aberratio-aberaţie,
absentis-absent,
absorbere-a absorbi,
abstinentis-abstinent,
abstinentia-abţinere,
absurdus-absurd,
accessio-acces,
acclamatio-aclamaţie,
accommodatio-acomodare,
accredere-a da crezare,
activas-activ,
actor-actor,
adaptare-a adapta,
administrator-administrator,
adolesuntia-adolescenţă,
adorare-a adora,
adspectus-aspect,
adultus-adult,
aduncus-adânc,
advocatus-avocat,
aeternitas-eternitate,
aeternus-etern,
aggressio-agresiune,
agricultor-agricultor,
albere-a albi,
altercatio-altercaţie,
amarus-amar,
annuntare-a anunţa,
apparatus-aparat,
aptus-apt,
aratus-arat,
arbiter-arbitru,
arcus-arc,
ardere-a arde,
argilla-argilă,
aridus-arid,
aurum-aur,
barba-barba,
blandus-blând,
bruma-brumă,
calidus-cald,
calumnia-calomnie,
campus-câmp,
carrus-car. |
|
|
|
|
|