Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 2:28 |
|
|
Le mot hindi namaste (नमस्ते), prononcé [namasté] signifie bonjour et au revoir, il provient du sanskrit namas (se courber, se soumettre) + te , datif de tuam (tu).
Salaam Namaste (hindi: सलाम नमस्ते,) est un film célèbre de Bollywood (l'industrie cinématographique de Bombay). |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 8:57 |
|
|
Jacques a écrit: | il provient du sanskrit namas (se courber, se soumettre) |
C'est intéressant, je trouve le même mot en turc et en persan.
namaz : gestuelle de la prière chez les musulmans
namāz : courber l'échine, montrer son respect à quelqu'un en courbant l'échine ou en s'agenouillant
En persan le mot date du persan moyen, et on trouve dans l'avestique nemah, courber l'échine, révérence, respect.
(Source : Sözlerin Soyağacı) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 21 Sep 07, 9:39 |
|
|
La racine *nem- a fait l'objet de nombreux débats tentant de concilier (ou de rejeter) trois sémantismes apparemment divergents :
- grec νέμος [némos] (n.) « bois » (d'où le nom de ville de Némée et les Jeux Néméens qui s'y déroulaient), latin nemus (n.) « bois sacré »
- sanskrit nam-, namati « pencher, se courber, saluer, se soumettre », d'où namas- (n.) « hommage », tokhariens näm-, nem- « incliner »
- grec νέμω [nemō] dont le sens primitif serait d'après Benveniste (Noms d'agent, p. 79) « attribuer, répartir selon l'usage ou la convenance, faire une attribution régulière » mais qui a subi à l'intérieur du grec de nombreux glissements sémantiques, allant jusqu'à « faire paître » (utiliser la part attribuée à la pâture).
On trouvera donc aussi bien parmi les dérivés un νόμος « usage, loi » ou un αὐτόνομος [autónomos] « indépendant » (qui a ses propres règles) que des νομός « pâture » ou νομάδες [nomádes] « bergers, nomades » (Laroche, Histoire de la racine *nem- en grec ancien, 1949).
Le grec moderne n'a conservé directement que les sens juridiques, νόμος « loi », νομός « département (administratif) », etc. et νομάς « nomade ».
Il semble donc que le sens primitif serait bien de montrer du respect en s'inclinant (au propre et au figuré), sens qui convient aussi pour le bois sacré. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 6:34 |
|
|
Via le bouddhisme, la racine de ce mot s'est répandue à travers l'Asie dans les cérémonies religieuses (à ce que je sache, pas nécessairement dans l'usage courant).
Dans certaines branches du bouddhisme vietnamien, par exemple, il y a des formules qui commencent par Nam Mô..., dont la sonorité est calquée sur des formules en sanskrit ou prakrit, et qui signifient plus ou moins : Hommage à. Un sūtra bouddhiste très répandu commence d'ailleurs par la phrase Om namo bhagavatyai, dans une langue indienne (sanskrit ou un prakrit?) et selon une transcription approximative. (~traduction : Om! Salut au seigneur)
NAM MÔ A DI ĐÀ PHẬT, par exemple, est un hommage /salut au bouddha (PHẬT) Amitābha (A DI ĐÀ). Cette formule est très usitée dans le bouddhisme Terre Pure, non seulement au Viêt Nam, mais aussi au Japon, où elle se prononce environ: NAMU AMIDA BUTSU
Ce namu, à mon avis, provient de la même racine dont le mot namaste provient, car les rituels sont dérivés de rituels composés dans le pays où cette religion à vue le jour.
Je mentionne aussi au passage que dans beaucoup de centres de yoga nord-américains (du moins), il est coutume de se dire un namaste collectif à la fin de chaque session, souvent en joignant les mains et inclinant le haut du corps. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 10:18 |
|
|
Om namo bhagavatyai est bien du sanskrit correctement transcrit mais le sens n'est pas exactement celui que tu donnes. Analysons pas à pas.
1) Om est la syllabe sacrée, contraction de A-U-M
2) namo est le nom. sg. du neutre sigmatique namas-, transformé par la règle de sandhi -as > -o avant consonne sonore (ici bh) ; ce mot se construit avec le datif (comme dans namas te « hommage à toi »)
3) bhagavatyai est le dat. sg. (désinence -ai provenant de l'eurindien *-ōi, grec -ωι) de bhagavatī (avec ī > y avant voyelle)
4) bhagavatī est le féminin de bhagavant- « bienheureux » (masc. -vant- < *went-, fém. -vatī < *wnt-ih₂)
5) *went- est le suffixe signifiant « pourvu de » (> skr -vant-, grec -εντ-)
6) bhaga- est la bonne fortune, la chance, le bonheur (Bhaga est le nom du dieu védique qui accorde ces choses, comme la Fortūna des Romains, il est aveugle).
La traduction est donc « Om, hommage à la Bienheureuse ». Je ne connais pas assez de théologie bouddhique pour déterminer hors contexte qui est celle-ci. Dans l'hindouisme, il s'agirait de la force active d'un dieu (Śiva ou Viṣṇu) personnifiée dans la partie féminine de sa double nature.
« hommage au Bienheureux » se dirait « namo bhagavate ». |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 11:36 |
|
|
Au sujet de Νέμω de la même racine on a aussi Νεμήϊος qui était un des surnoms de Zeus.
Quant à νέμος d’après mon grand dictionnaire Dimitrakos, le sens était plus étendu que bois, lieu de pâturage. En deuxième sens, il est mentionné celui de vulve (το γυναικείον αιδοίον) et en troisième sens cavité de l’œil (το του οφθαλμού κοίλον) |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 12:41 |
|
|
L'épiclèse de Zeus, clairement liée à son sanctuaire de Némée, présente diverses formes selon les lieux et auteurs : Νέμειος (Euripide), Νεμήιος (Archytas), Νεμειαῖος (Hésiode), Νεμεαῖος (Pindare), Νεμεᾶς (Pindare).
La glose d'Hésychius νέμος · γυναικεῖον αἰδοῖον [némos : gunaikeîon aidoîon] « némos : [partie] pudique de la femme » n'est qu'une métaphore polissonne. On trouve le même emploi pour κῆπος [kêpos] « jardin », soit en référence à la pratique de l'épilation (« as-tu bien désherbé ton petit jardin ? » chez Aristophane), soit, pour νέμος « pâture », a des pratiques aimables …
Quant à la référence à la cavité de l'œil, qui a aussi l'allure d'une glose ancienne, j'imagine qu'elle doit être corrompue comme c'est le cas d'un certain nombre d'entre elles mais je ne vois pas comment la corriger. En tous cas, elle ne fait aucun sens acceptable, sauf à prendre « œil » à son sens argotique français (anus), ce qui ne paraît pas strictement impossible dans la mesure où ὀφθαλμός [ophthalmós] « œil » désigne aussi le trou par où passe la rame. Mais ce n'est pas attesté ; il faut dire que, sauf un peu par Aristophane, on est très mal renseigné sur le langage polisson des anciens Grecs … |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 12:57 |
|
|
Je viens de vérifier sur le dictionnaire de grec ancien de Stamatakos et lui aussi fait se rapport avec ὀφθαλμός., donc cette piste doit être fondée.
En tout cas merci Outis pour les autres précisions. En ce qui concerne le langage polisson des Grecs anciens il existe un livre que j’avais vu dans une librairie spécialisée dans les livres rares, je ferai tout pour me procurer cet ouvrage. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 15:49 |
|
|
Quelques ajouts :
En sanskrit, le mot namas est aussi d'usage fréquent dans le verbe composé namaskr- (+ acc.) « faire hommage » où l'absence de sandhi (on attendrait *namaḥkr- pour le s avant une sourde) trahit un délocutif (verbe tiré d'un acte de langue) qu'il faut donc comprendre comme « dire « namas » ». Le premier distique du Mahābhārata est :
Citation: | nārāyaṇaṃ namaskṛtya naraṃ caiva narottamam |
devīṃ sarasvatīṃ caiva tato jayam udīrayet ||
Après avoir honoré Nārāyaṇa et aussi Nara le meilleur des héros
et aussi la déesse Sarasvatī, qu'alors on fasse retentir le chant de triomphe ! |
La racine *nem- au sens de bois sacré (grec νέμος, latin nemus) se retrouve aussi en celtique, *nemeto- « bois sacré, sanctuaire » : gaulois nemeton (Nemeto-durum « marché de l'enclos sacré » > Nanterre), v.irl. nemed, vx.bret. lud-nimet toponyme « enclos de Lud (le roi mythique) ».
(je n'ai pas réussi à identifier le nom actuel de ce lud-nimet, je compte sur les bretonnnants pour nous éclairer)
L'usage du grec νέμος « bois sacré » pour désigner le sexe de la femme est loin d'être aussi trivial qu'il paraîtrait dans le contexte de notre culture. Ce lieu intime était aussi pour les Grecs un sanctuaire où il était convenable d'honorer la déesse Aphrodite …
Ce point de vue païen survit dans l'expression de circonstance : « Vingt dieux, la belle église ! » qui se dit au passage d'une jolie femme et qui est quand même plus classe que le banal sifflement … |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Saturday 22 Sep 07, 22:33 |
|
|
On dit également namaskâr pour saluer, quelqu'un saurait-il il l'origine de ce mot-ci ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 23 Sep 07, 6:21 |
|
|
Je ne connais pas le hindi mais il s'agit manifestement d'un dérivé du verbe namas-kṛ- « rendre hommage » indiqué plus haut.
La forme namaskār est probablement issue du sanskrit namaskāra- « salut, hommage, adoration, message respectueux ». |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 24 Sep 07, 14:47 |
|
|
Outis a écrit: | La traduction est donc « Om, hommage à la Bienheureuse ». Je ne connais pas assez de théologie bouddhique pour déterminer hors contexte qui est celle-ci. | Merci, j'ignorais qu'il y avait un genre féminin d'impliqué. C'est la personnification de la "mère" de l'"éveil".
Outis a écrit: | La forme namaskār est probablement issue du sanskrit namaskāra | Il y a aussi un enchainement de poses très populaire dans le yoga tel que pratiqué actuellement un peu partout à travers le monde et depuis (au moins) quelques centaines d'années en Inde, qui s'appelle sūrya namaskāra (hommage à Sûrya, divinité fortement associée au soleil). Il y a également des passages védiques et puraniques qui rendent hommage au soleil. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 24 Sep 07, 15:39 |
|
|
Il vaut mieux écrire sūryanamaskāra tout attaché puisque c'est un mot composé (la forme syntactique serait sūryāya namaskāra « salutation au soleil » avec un datif).
Le dieu Sūrya est bien plus que fortement associé au soleil puisque c'est aussi le nom commun sūrya « soleil », d'un thème eurindien alternant *seh₂u-l-, gén. *seh₂u-n- qui, à travers des évolutions qui seraient ici hors-sujet, aboutit aussi au grec hḗlios, au latin sōl, au lituanien sáulē, au gotique sauil, à l'allemand Sonne et à l'anglais sun, ainsi qu'à l'irlandais súil « œil » ! |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 24 Sep 07, 20:58 |
|
|
Au sujet de soleil, la forme primitive en grec comportait un F (digamma) on avait ainsi άFέλιος et la forme * σάFέλιος est probable d’après Stamatakos. Il est intéressant de voir qu’en Crétois on retrouve la forme άβελιος. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 26 Nov 12, 23:44 |
|
|
Citation: | latin nemoralis «de bois, de forêt» (de nemus «forêt, bois»). (TLFi) |
En biologie :
Helix nemoralis : escargot des haies. syn. Cepaea nemoralis
Poa nemoralis : paturin des bois, une graminée
Popsyl Anthocoris nemoralis : une punaise prédatrice utilisée en lutte biologique contre les psyles, des insectes qui attaquent les arbres. |
|
|
|
|
|