Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 30 Jul 05, 13:04 |
|
|
pyxide du grec πυξίδα (boussole) ce mot était utilisé en français au XIX ème siècle avec une signification différente. Il s'agissait d'une petite boîte à couvercle où l'on place l'Eucharistie (par exemple pour porter la communion aux malades). |
|
|
|
|
davidsudest
Inscrit le: 17 Jun 2005 Messages: 85 Lieu: bourg lès valence
|
écrit le Saturday 20 Aug 05, 22:26 |
|
|
Je crois avoir lu que dans la Grèce antique, les pyxides servaient à renfermer des produits de beauté pour femme; me trompé-je ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 20 Aug 05, 22:39 |
|
|
Tout à fait, pyxide, πυξίδα provient πυξίς qui signifie coffret, boite. Il y avait donc des pyxides qui servaient dans l'antiquité de boites à parfum. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 16 Dec 06, 20:38 |
|
|
Les mots boîte et buis auraient la même origine. Il est intéressant de noter que le même mot anglais (box) désigne à la fois la boîte et le buis.
boîte :
atil.fr a écrit: | Du lat. vulg. *buxita, forme gallo-rom. issue par substitution du suff. -ita, de buxida (IVe-Ve s., Priscien dans VÄÄN., p. 114) issu par substitution du suff. de l'acc. de buxis, -idis lui-même altération, prob. d'apr. le lat. buxus « buis » de même orig., du lat. class. pyxis, -idis « coffret (utilisé spéc. pour le rangement des médicaments, et des cosmétiques) », empr. au gr. , de même sens |
angl. box : boîte, récipient de bois, aussi buis (l’arbuste)
Viennent du bas lat. buxis, du gr. pyxis "boîte en buis" de pyxos "buis" (l’arbuste).
(d'après etymonline.com)
Le mot boîte ici porte un accent circonflexe. Voir aussi boite (sans accent circonflexe). |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 9:43 |
|
|
Le cheminement du mot est en fait un peu plus complexe.
Au départ, on a πυξός [puksós] « buis », nom d'arbre d'étymologie inconnue (on pense à un emprunt asianique). De là, par adjonction d'un banal suffixe -id- « qui provient de » on a formé πυξίς [puksís], acc. πυξίδα [puksída] (< *puksid-s, *puksid-n) « boîte en buis » puis simplement « boîte », mot dont on n'a pas d'attestation avant l'époque hellénistique. De là, deux voies divergentes :
Le latin emprunte le mot sous la forme pyxis, gén. pyxidis « boîte » qui donnera le français savant pyxide avec des emplois
- liturgique : boîte destinée à transporter une hostie consacrée ;
- botanique : capsule s'ouvrant comme une boîte ;
- archéologique : tout objet en forme de boîte, y compris les poteries !
En grec moderne, où un nominatif πυξίδα [pixíða] est refait sur l'ancien accusatif (selon la même démarche qu'en français où la plupart des mots romans sont issus de l'accusatif latin), le mot ne survit plus que par une ancienne métonymie : « boîte contenant la boussole > boussole ». Le grec moderne a aussi conservé πυξός [pixós] « buis » mais, bien sûr, le rapport entre les deux mots s'est quelque peu démotivé … |
|
|
|
|
Groultoudix
Inscrit le: 05 Apr 2007 Messages: 137 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 12:47 |
|
|
Outis a écrit: | botanique : capsule s'ouvrant comme une boîte |
Le mouron rouge est donné comme exemple de plante dont les fruits sont des pyxides dans la plupart des manuels de botanique. Ce sont des fruits secs (au sens botanique), non charnus. Il me semble que l'on trouve souvent 'pixide', mais je ne sais pas si c'est une erreur ou une tolérance orthographique.
Le vocabulaire des fruits est riche : parmi les autres fruits secs, on trouve l'akène, la samare, la gousse, la silique... |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 27 Sep 07, 15:15 |
|
|
Le mot français boussole a fait un aller-retour et se retrouve en grec moderne sous la forme de μπούσουλας (pron. boûssoulas) surtout chez les vieux marins. Dans le parler populaire, quotidien, il y a l'expression Χάνω το μπούσουλα => (litt. je perds la boussole) équivalent de perdre le nord. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 0:15 |
|
|
Le πυξός [puksós] « buis », s'appelle en flamand buxus, habituellement planté en forme de haie. Aujourd'hui les firmes farmaceutiques viennent couper gratuitement ces haies, car les feuilles donnent un médicament contre le cancer du col de l'utérus.
(je reproduis ce que j'ai lu il y a dix ans). |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Sunday 17 Apr 11, 7:30 |
|
|
bòsso (tosc. bòssolo) s. m. [lat. bŭxus, du gr. πύξος]. (treccani), busso
Le buis toujours vert (Buxus sempervirens), arbuste de la famille des buxacées.
Wiki a écrit: | C'est une plante à croissance très lente, qui peut vivre plusieurs siècles. Son bois est particulièrement dur, ce qui lui valut d'être utilisé comme matériau pour fabriquer des outils durant la préhistoire avant la maîtrise du métal. C'est un végétal particulièrement tenace et robuste. |
On peut y ajouter une précision : ...non seulement durant la préhistoire mais même très longtemps après la maîtrise du métal, il a été utilisé pour fabriquer des pièces mécaniques(voir la presse antique), il ne s'oxyde pas.
Dernière édition par MiccaSoffiu le Monday 18 Apr 11, 16:34; édité 1 fois |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Sunday 17 Apr 11, 8:41 |
|
|
boussole : cntrl a écrit: | ÉTYMOL. ET HIST. − 1527 bussole mar. (J. COLIN, Préf. trad. Thucydide de Seyssel dans HUG.); 1532 boussole (RAB., Pant., liv. V, ch. VII dans GDF. Compl.); cf. 1560 (PASQUIER, Recherches, IV, 25 dans HUG. : Le Quadrant des Mariniers, appelé par les Italiens Boussole, est une invention admirable).
Empr. à l'ital. bussola, attesté au même sens dep. Francesco Buti [1324-1406] dans TOMM.-BELL., forme fém. corresp. au subst. masc. bussolo, bossolo attesté au sens de « petit vase, petit récipient (en bois à l'origine) » d'où l'appellation de la boussole, celle-ci reposant à l'orig. dans une petite boîte en bois (Francesco da Barberino [1264-1348] dans BATT.); bossolo est dér. par l'intermédiaire d'un lat. vulg. *buxula (FEW t. 9, p. 654b) du b. lat. buxis, v. boîte. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 18 Apr 11, 15:36 |
|
|
tête de buis: fam. entêté, tête de bois
atilf.fr a écrit: | (tête de buis
cf. R. Martin du Gard, Le Testament du Père Leleu, 1920, p. 1142; La Gonfle, 1928, III, 3, p. 1235). |
L'expression est peut-être une allusion aux pipes sculptées en forme de tête. Notons que le buis est un bois très dur et que la tête, qu'elle soit sculptée ou non, désigne la partie large et évidée de la pipe.
Expressions semblables :
angl block head, blockhead : entêté (lit. "tête de [morceau de] bois")
ch. 木头 mù tou : entêté (lit. "tête de bois")
ch. 梼 táo : entêté (on reconnaîtra le composant "bois", à gauche)
ch. 梼 táo : entêté (on reconnaîtra le composant "bois", à gauche)
ch. 木 mù : bois (l'idéogramme est l'image d'un arbre)
ch 头 tou : tête |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 16 Jun 12, 12:43 |
|
|
avoir le coup de buis : être déprimé, pas en forme
Le bois de buis est réputé pour être particulièrement dur.
Extraits de l'article buis de Wikipedia :
- En Europe, le buis aurait laissé de nombreuses traces dans la toponymie : en France La Boissière, Bussières, Buxières, Bouxières, l'Alboussière, La Buisse du latin buxaria, lieu planté de buis ; Buxeuil, clairière de buis ; au Royaume-Uni Bexhill, Box Hill, colline de buis…
Le buis étant une plante indigène et le calcaire des maçonneries gallo-romaines étant propice au buis, - selon une supposition tenace, le buis aimerait le calcaire -, de tels toponymes sont considérés par certains comme révélateurs d'un habitat gallo-romain. Mais le mot 'buis', comme le mot 'buisson', dériverait d'un mot germanique « bosk » (bois, broussailles), ce qui retire toute preuve d'antiquité à ces lieux.
Comme le fait remarquer José plus loin, cette dernière phrase a depuis - heureusement - été supprimée. (Papou JC) |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Saturday 16 Jun 12, 17:58 |
|
|
Peut-être ce toponyme est derivé de arbuteus > arbousier. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 28 Apr 14, 9:40 |
|
|
Papou JC a écrit: | L'arabe بقس [baqs], “buis”, est lui aussi issu du grec πυξος [pyxos]. |
C'est ce qu'affiche Rajki, mais Chantraine dit qu’il s’agit d’un probable emprunt à une langue d’Asie Mineure. L’arabe et le grec pourraient donc bien avoir plutôt le même étymon sémitique.
À part ça je me rends compte que nous n'avons pas encore dit que bois et buis étaient des doublets, auxquels il faut ajouter bûche. Peut-être parce que c'est trop évident ? C'est en tout cas l'hypothèse de Pierre Guiraud, à laquelle je souscris :
Si l'on compare les notices étymologiques que le TLF consacre respectivement à ces trois mots, on reste néanmoins perplexe. Je me contente ici de relever celle consacrée à buis :
1. 1160-70 buis désigne le bois (Thomas, Tristan, 1787 dans T.-L.); xiiies. bois (Pyrame et Thisbé, 176, ibid.), forme attestée jusqu'en 1443, Compt. du temple dans Gdf. Compl.; 1680 spéc. technol. (cordonnerie) bouis (Rich.); 2. 1360 buix désigne la plante (Le propriétaire des choses, 1. 17, ch. 20 dans Gay); 1471 bouys (Inv. du roi René à Angers, ibid.); xves. buys benoit (Gloss. Lille, 39a dans T.-L.). L'a. fr. bois est issu du lat. bŭxus « buis » désignant d'abord l'arbuste (Ennius dans TLL s.v., 2263, 62) puis le bois (Virgile, ibid., 2263, 82) et l'objet fait en buis (Virgile, ibid., 2264, 9); v. aussi André Bot. Buis est issu soit de bŭxus, *boysus, par action fermante de y (avec peut-être infl. de buisson), soit de bŭxeus, forme adjectivée. Bouys (1471) est issu de buis, [ẅi] ayant dès la fin du xiiies. tendance à passer à [wi] (Fouché, p. 405).
Je vous laisse parcourir bois. Le substantif masculin, bien sûr. Et bûche.
José a écrit: | le mot 'buis', comme le mot 'buisson', dériverait d'un mot germanique « bosk » (bois, broussailles), ce qui retire toute preuve d'antiquité à ces lieux. |
Comme tu peux voir, tu as bien fait d'utiliser le conditionnel. Rassure-toi sur l'antiquité des lieux. J'ai passé mon enfance dans un quartier de la Bussière traversé par un chemin du Buisset...
Autre chose, en forme de question à Ramón : quel rapport sémantique ont les mots espagnols dibujar (dessiner) et bosquejo (esquisse) avec leur étymon bosque (bois) ? J'avoue que ça ne saute pas aux yeux... Ah si, bien sûr, même rapport qu'entre ébaucher et bois :
1369 a. pic. esbosquier « dégrossir (des poutres) » (Arch. Nord, B 15275, fol. 52 ds IGLF); 2. 1380 esbochier « réaliser l'ébauche d'un objet » (doc. 12 déc. ds Ch. Dehaisnes, Doc. et extraits divers concernant l'hist. de l'art dans la Flandre, l'Artois et le Hainaut avant le XVes., t. 2, p. 568); 1549 esbaucher (doc. 4 février ds M. Roy, Artistes et monuments de la Renaissance en France, t. 1, p. 172). Dér., à l'aide du préf. es- (é-*), dés. -er, de l'a. fr. bauch (bau*), proprement « poutre » (v. FEW t. 15, 1, p. 39a); les formes en -o témoignent dès l'orig. d'un croisement avec esbochier « tailler la vigne » (xives. ds Gdf.), dér. de l'a. b. frq. *bosk (bois*).
Même origine pour débaucher ... qui a très vite désigné autre chose !
Dér. de l'a. fr. bauc, bauch (bau*) « poutre », débaucher signifiant proprement « dégrossir du bois pour en faire des poutres » (cf. ébaucher) d'où « fendre, séparer » puis « écarter, détourner de son travail » et « détourner de son devoir ».
Je ne découvre qu'aujourd'hui le rapport entre le dessin espagnol et la débauche française ! Je ne mourrai pas idiot !
Même famille encore : l'espagnol buscar (chercher), le français embuscade, débusquer... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 28 Apr 14, 13:49 |
|
|
Papou JC a écrit: | À part ça je me rends compte que nous n'avons pas encore dit que bois et buis étaient des doublets, auxquels il faut ajouter bûche. Peut-être parce que c'est trop évident ? C'est en tout cas l'hypothèse de Pierre Guiraud, à laquelle je souscris. |
Je ne sais pas où j'ai caché mon exemplaire de Guiraud. Que dit-il exactement, car buis n'est généralement pas rattaché à bois/bûche. Ce sont deux étymologies très différentes qui, néanmoins, en raison de l'évolution phonétique, ont eu quelques points de contact. |
|
|
|
|
|