Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ma langue régionale (picard du nord) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Ma langue régionale (picard du nord)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Koara



Inscrit le: 26 Sep 2007
Messages: 23
Lieu: Péruwelz, Belgique (Hainaut)

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 22:08 Répondre en citant ce message   

Bonjour,

Alors voilà, j'aimerais vous faire part de quelques expressions de chez moi.

je vais donc consacrer un sujet à mon bien aimé dialecte pour le plaisir et puis pour aider à sa préservation, même si d'autres sites et personnes s'en chargent déjà très bien ^^. Je vais principalement vous faire part d'expressions que je vais analyser à chaque fois pour bien les comprendre (et pour mieux les assimiler aussi donc).

Il s'agit donc bien du picard, enfin il existe peut-être quelques différences avec celui de la France, mais je ne sais plus trop, pour ces détails, je rééditerais par la suite. On parle donc le picard uniquement dans le Hainaut Occidental, qui est la région picarde de Belgique, aussi appelée "Wallonie Picarde".

Ceci-dit, je tenais juste à dire je ferais de mon mieux car n'étant pas si vieux, je n'ai jamais vraiment pu pratiquer et entendre ce dialecte, sauf quand je me rendais chez mes grand-parents maternels, où j'aimais les entendre parler et où inconsciemment, j'essayais de retenir; si j'aurais la chance d'encore les avoir aujourd'hui, ça serait consciemment que j'essayerais de retenir, mais ils ne sont plus de ce monde (ma mère étant la cinquième des 5 enfants, ils avaient déjà un certains âge quand je suis né, et ils n'ont pas non plus eu la chance de passer le cap des 80 et des ans.. en clair, ils n'ont pas atteints l'âge de 90, ni même celui de 85 ans, malheureusement pour moi, je suis donc sans grand parents depuis mes 20 ans).

Sur ce, je suis fier et heureux de pouvoir vous faire part de mon patois qui malheureusement (et cela comme tant d'autres dialectes) est menacé par notre modernité et mauvaises habitudes à ne parler que le français.

Pour terminer, étant de Péruwelz, il pourra bien évidemment avoir quelques différences avec le picard de Tournai, celui du nord de la France etc!

Nb : Ceci dit, il est intéressant et chouette à noter que malgré le fait que le français s'impose dans notre monde moderne, que beaucoup de gens utilisent encore des termes et expressions picardes (sans forcément s'en rendre compte), ce qui parfois, crée des épisodes drôle et inattendues à l'étranger. Un bête exemple, durant un séjours en Haute-Savoie (France), durant nos vacances de ski, une connaissance à mes parents avait été réservé une table pour nous manger à midi, et en repartant, elle lâche "à tantôt"; comme elle aurait dû s'y attendre, la dame n'avait pas compris et avait demandé ce qu'elle avait voulu dire.. cela signifie "à tout à l'heure"; cette expression même si elle est connue dans d'autre endroit en France, comme en Bretagne, par exemple, elle n'est bien évidemment pas connue partout en France, tout comme le reste de la Wallonie d'ailleurs (je suppose, du moins).
Bien évidemment, nous ne rencontrons pas de difficultés de compréhension entre nous, ce qui n'est souvent pas le cas pour les étrangers qui doivent les apprendre et s'habituer à les entendre! J'espère que notre patois ne disparaitra jamais, mais pour cela, il faudrait que de générations en générations, les gens continent à se parler entre eux en patois, pour l'apprendre à leur enfants et petits-enfants, mais malheureusement ça n'est plus vraiment le cas de nos jours..! Faudrait-il créer des sites ou bouquins pour préserver notre beau et bien sympathique dialecte? Je pense que ça serait une solution intéressante au problème; dans tout les cas, les dialectes redeviennent à la mode, dont le notre, et de plus en plus de gens et de sites s'occupe de cela (cool!).

- - - - - - -


- Voilà, voilà!

Pour les expressions, j'expliquerais donc leurs prononciation et essayerais de les écrire avec un orthographe confortable et clair pour tous, je n'utiliserais pas l'orthographe officielle (si il y en a vraiment une), car je ne la connais pas trop!...


- Les phrases et expressions : (j'dois encore éditer les phrases, désolé..)


1 - Chu mate, j'vais (d'aller) à m'lite !

- signification : Je suis fatigué, je vais aller me coucher!

- prononciation :

- : comme dans "j'suis"
- mate : comme dans "math" (les mathématiques)
- j'vais (d'aller) : rien à dire ici. Le "d'aller" entre parenthèse signifie qu'il peut être omis dans la phrase.
- à m'lite : si "lit" est écrit "lite", c'est pour exprimer le fait que l'on prononce le "t", et non le "e" donc!

- étymologie :

- Là, je vous laisse juger et analyser également, car je ne suis sûr de rien. Pour moi, "mate" me fait penser à "matin", car le matin on est encore fatigué en général, il faut le temps de se réveiller Clin d'œil, donc "mate"!

- - -

- (pas encore rééditer à partir d'ici)

- J'suis quaiu de l'kaise quind j'ai voulu m'ashoir, et à ch't'heure j'ai mau partout! > (c'est marrant de noter que le verbe "kère" ressemble au verbe "caer", qui veut dire "tomber" en espagnol ! (pour la prononciation, il faut bien prononcer le "é", puis le "ï" ainsi que le "u" dans "kéïu")

- signification : Je suis tombé de la chaise quand j'ai voulu m'asseoir!

- prononciation :

- j'sui : voir phrase 1
- kéu : "ké" comme "qu'est", et "u" comme "u" Clin d'œil.
- de l'kaise: le "ai" de "kaise" se prononce comme dans "chaise", et le "s" seul, comme en français, se prononce "z". Donc "kèze".
- : si "lit" est écrit "lite", c'est pour exprimer le fait que l'on prononce le "t", et non le "e" donc!

- étymologie :

- Là, je vous laisse juger et analyser également, car je ne suis sûr de rien. Pour moi, "mate" me fait penser à "matin", car le matin on est encore fatigué en général, il faut le temps de se réveiller Clin d'œil, donc "mate"!

- Châ!..Sâ m'ôroué étonné, y n'â nîé moyé avec es stîlal ! > (Ça!) Ça m'aurez étonné, il n'y a pas (jamais) moyen avec lui (celui là)! "Sâ" peut aussi se dire "Châ" (dit deux fois de suite, donc), "m'ôroué" peut aussi se dire "m'ôroua".

- Mé t'câpiô sû t'tiét sinon t'va cô prendre froâ ! > Mets ton chapeau sur la (ta) tête, sinon tu vas encore prendre froid !

- C'é toudî l'mêm côz dans (ou d'in) c'te baraque ! > C'est toujours la même chose dans cette maison !

- Je ne'l savez nié(ou nin) ! > Je ne le savais pas ! ("nié" fait penser au mot "niet", qui veut dire "pas" en néerlandais ! Le "niet" se prononce "nît", le "t" à la fin se prononce.)

- Châ cé niét! (Châ>ça + cé>c'est + niét) > Hors de question ! (encore une fois, on retrouve le "niet" néerlandais ! Ici aussi le "t" à la fin de "niét", se prononce aussi, bien sûr ! On peut dire aussi "Ca", bien sûr que "Châ" ça adoucit un peu)

- Toudis en train de fumer s'toubâk, s'tî lal ! > Toujours en train de fumer (son tabac), celui-là ! (Voilà, un p'tit clin d'oeil pour mes grand parents, car ils se parlaient souvent entre eux dans ce language, et mon grand père fumait pas mal en général ! Maintenant, je n'en ai plus, et je leurs dédie ce sujet sourire car en plus, je n'aurais surement pas appris autant sans eux ! C'était les parents de ma mère. On peut aussi dire "d'fumer", c'est au choix !)


Lexique :

- bié > bien
- toudis/toudî > toujours

........... à suivre sur ce post ...................

A bientôt ! Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les poser ! Et si vous voudriez savoir comment on dit telle phrase, demandez-les moi, je ferai de mon mieux pour vous la/les traduire dans mon patois, et je vous signalerez si j'ai une hésitation ou si mes connaissances me limitent à vous répondre (ce qui m'étonnerais, mais bon, juste au cas où !)

... pas évident de trouver d'autres phrases, donc voilà, ça évoluera au fil de mon inspiration très content !

- - - réédition du sujet en cours, merci de patienter! - - - (message écrit ce 27 octobre 2011)


Dernière édition par Koara le Wednesday 24 Jul 13, 17:00; édité 22 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 0:45 Répondre en citant ce message   

"nié" semble plus à l'italien "niente"= rien, que à "niet"

en piémontais de Turin on dit "nèn" pour dire "pas":
ex. : fa nèn parèi = ne fais pas ainsi

en patois de la zone entre Piemont et Lombardie, "nèn" devient "nént/nint".

ça veut dire qu'on utilise "rien" comme negation...exactement comme dans l'occitan "ren"
ex. qu'a vist Paris et n'a ren vist Cassis, n'a ren vist!
qu'en piemontais de Turin serait: qui l'à vist Paris et l'a nen vist Cassis, l'à vist gnènte!

Le verbe kère a la même derivation de l'italien "cadere", que vient du latin "cado" exactement comme l'espagnol. Rien d'exotique.
En piemontais serait "toumber".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 0:56 Répondre en citant ce message   

Je pense que gjòrss a raison au sujet de nié... C'est sans doute d'origine latine...

Le verbe kèrer est le même en picard du beauvaisis, tchèrer un peu plus au nord et tchèrar en normandie...
C'était juste comme ca, pour la petite annecdote...

Sujet interessant, j'attend la suite!
Peut-être pourrais tu aussi créer un lexique de ton patois! Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Koara



Inscrit le: 26 Sep 2007
Messages: 23
Lieu: Péruwelz, Belgique (Hainaut)

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 13:45 Répondre en citant ce message   

Merci, je suis content que ça vous plaise très content ! Et merci pour l'explication du verbe "kère", et du mot "nié" ! (je suis jeune, j'ai encore pas mal de choses à apprendre. Je découvre à peine ce site, et j'ai hâte d'en apprendre plus sur langues, dont dialectes, ainsi que les cultures, car j'aime beaucoup tout ça!)

Pour le lexique, je l'ai déjà commencé, je vais donc juste changer le titre, car j'avais mis "vocabulaire", puis, pas évident, vu que je m'en sers que rarement, il va me falloir un peu de temps pour ajouter de nouvelles phrases, donc voilà, quand je serai inspiré, j'en rajouterai !

PS: Je ne sais pas trop comment procéder, donc j'ajouterai les phrases au fur et à mesure dans le premier post. Pareil pour le lexique (je viens d'ajouter une phrase aussi).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 14:35 Répondre en citant ce message   

Koara a écrit:
- Toudis en train de fumer s'toubâk, s'tî lal ! > Toujours en train de fumer (son tabac), celui-là !

Alors...on peut dire que le mot "toudis", contient le mot "di" au pluriel en lieu de "jour".

DI derive du latin DIES.
JOUR vient de l'adjectif DIURNUS.
L'ancien français évidemment connaissait "di", parce qu'on le rencontre dans "lundi, mardi, mercredi, etc."

En ancien italien on disait aussi "dì" et ce mot se mantient aujourd'hui dans les recettes des médecins italiens.
En italien moderne, de toute façon on dit normalement "giorno" (djòrno), qui est comme "jour".

Le piemontais mantient "dì" et ne connais pas "djourn", mais "djournà" = journée.

L'espagnol a "día".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Koara



Inscrit le: 26 Sep 2007
Messages: 23
Lieu: Péruwelz, Belgique (Hainaut)

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 15:31 Répondre en citant ce message   

Pour l'expression "Je suis matt", cela se peut que ça vienne du néerlandais "moe > matt", qui veut dire "(être) fatigué"
Ou peut-être autre ? N'hésitez à partager votre avis sur cela, car il est bien sûr le très bienvenue !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 16:43 Répondre en citant ce message   

Le tournaisien n'est pas "influencé" par le picard, c'est du picard. Le tournaisien est au picard ce que le liégeois est au wallon, c'est un dialecte, une version locale de la langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 20:16 Répondre en citant ce message   

Citation:
enfin je crois que c'est un peu personaliser quand même

C'en est un dialecte... Une variante locale bien particulière de ta région mais qui fait partie de l'ensemble picard, la langue picarde...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 27 Sep 07, 23:17 Répondre en citant ce message   

Tournai a été longtemps une ville française (du temps de Jeanne d'Arc). Au Musée tu verras une lettre d'elle.
Donc, ton parler n'a rien à voir avec le wallon du Centre, par exemple?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 28 Sep 07, 7:37 Répondre en citant ce message   

Je vais répondre.

Il y a un faisceau d'isoglosses qui passe entre Mons et La Louvière et sépare nettement le domaine picard du domaine wallon. Le wallon de La Louvière est plus proche du wallon de Liège que du picard parlé à Mons ou Tournai, de même que le rouchi (picard parlé à Mons) et le tournaisien sont plus proches du picard d'Arras que du wallon de La Louvière. Mais il y a quelques isoglosses qui passent soit à l'ouest de Tournai, soit à l'est de Charleroi. Il y a donc aussi quelques points communs entre les dialectes des deux langues situés de part et d'autre de la limite. La transition entre le wallon et le picard est nette, mais pas brutale ou totale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Friday 28 Sep 07, 14:41 Répondre en citant ce message   

Merci! Il me semble qu'à Tournai il y a aussi pas mal de patronymes 'Langlois' ou connexes, suite à une occupation anglaise.
Ont-ils laissé des mots ou expressions?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008