Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 18:51 |
|
|
je lis en ce moment un livre dont un passage traite de Schlegel et où il est dit que ce philosophe ne goûtait guère le langage de Kant, l'auteur du livre précisant même : "gemeint ist wohl vor allem das grausige Deutsch der Kantischen Philosophie"...Y a t-il parmi vous des germanophones qui se sont tapés du Kant ou ses emules: la langue kantienne est-elle aussi atroce que le suggère l'auteur de ce livre ? |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 18:54 |
|
|
Pour ce que j'en ai lu (très peu), je trouve que c'est dur, mais plus compréhensible qu'en version française. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 19:05 |
|
|
Récemment sur France Culture un philosophe parlait de Kant et employait le mot KANTIEN en prononçant KANSIEN..............Qu'en pensez-vous ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 20:40 |
|
|
Il me semble que Kant s'illustre surtout par une tendance à la néologite aiguë délirante. Mais l'allemand permet de suivre relativement facilement même si ça demande sûrement une grande concentration. Et puis Kant, c'est la grande époque des phrases matriochka. Les propositions imbriquées les unes dans les autres sont considérées comme lourde et maladroite alors que c'était un petit jeu de structure logique à l'époque. |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Friday 28 Sep 07, 22:30 |
|
|
Citation: | employait le mot KANTIEN en prononçant KANSIEN |
Je l'ai toujours prononcé comme ca... |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Saturday 29 Sep 07, 11:05 |
|
|
ElieDeLeuze a écrit: | Les propositions imbriquées les unes dans les autres sont considérées comme lourde et maladroite alors que c'était un petit jeu de structure logique à l'époque. |
on voit donc avec Schlegel et quelques autres que même à l'époque, l'onanisme mental n'était pas une pratique répandue chez tout le monde au sein du monde cultivé |
|
|
|
|
tiefland
Inscrit le: 24 Sep 2007 Messages: 24 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 03 Oct 07, 1:32 |
|
|
De toute façon le pauvre Zögling Törless en a énormément souffert:
"Törless hatte sich nämlich am Morgen die Reclamausgabe jenes Bandes <de Kant> gekauft, den er bei seinem Professor gesehen hatte, und benützte die erste Pause, um mit dem Lesen zu beginnen. Aber vor lauter Klammern und Fussnoten verstand er kein Wort, und wenn er gewissenhaft mit den Augen den Sätzen folgte, war ihm, als drehe eine alte knöcherne Hand ihm das Gehirn in Schraubenwindungen aus dem Kopfe. Als er nach etwa einer halben Stunde erschöpft aufhörte, war er nur bis zur zweiten Seite gelangt, und Schweiss stand auf seiner Stirne."
aus: Robert Musil: Die Verwirrungen des Zöglings Törless, 1906 |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Saturday 06 Oct 07, 20:23 |
|
|
Citation: | Récemment sur France Culture un philosophe parlait de Kant et employait le mot KANTIEN en prononçant KANSIEN..............Qu'en pensez-vous ? |
Comparé à Nietzsche prononcé Nitch, je trouve ça aussi innocent que la Sainte Vierge. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 07 Oct 07, 22:09 |
|
|
Kantien se prononce effectivement kansien habituellement.
Nietzsche se prononce aussi ni:ʧə en allemand. L´orthographe peut etre un reste de l´étymologie si le nom est d´origine slave, le -sch attestant alors un ancien -sky. Il est de toute facon impossible d´avoir un /i:/ long juste avant un /tz/ en allemand, c´est forcément importé de quelque part. |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 18:25 |
|
|
Ah ? merci beaucoup ! |
|
|
|
|
dufinfondelaquitaine
Inscrit le: 26 Oct 2007 Messages: 20 Lieu: béarn
|
écrit le Sunday 28 Oct 07, 0:58 |
|
|
Peut-être que le parler de Kant est celui de Königsberg au XVIII ème siècle...évidemment , je plaisante , je ne pense pas que l'allemand de Kant ait été aussi dialectal.
Aujourd'hui cest Kaliningrad, la question est réglée pour l'allemand (encore qu'il y existerait encore des germanophones) . |
|
|
|
|
akribik
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 164 Lieu: paris
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 20:48 |
|
|
Citation: | Récemment sur France Culture un philosophe parlait de Kant et employait le mot KANTIEN en prononçant KANSIEN..............Qu'en pensez-vous ? |
Tu sais, je suis prof de philo, et on fait tous ça. Le fond du problème, c'est que la prononciation qui se rapprocherait de l'original dans une autre langue, donc impliquant de s'abstenir de franciser, ça fait quand même snob: DvorJak est peut-être + tchèque, je n'en sais rien, parler de Froïd serait "mieux", mentionner les Vieux ou Jeunes HHHégéliens, sans liaison, de même, etc. On ne va pas cependant jusqu'à en faire des éjéliens, alors que les Espagnols, apparemment, parlent de Jegel (avec une belle jota). En grec, on appelle la compagnie aérienne allemande la "Louftchanza", si je puis l'écrire, tous les H aspirés étrangers devenant des X, prononcés comme une jota ou un ch dur allemand. Ce qui serait grave, ce serait des contresens ou des sottises graves sur une doctrine, laissons chaque peuple se dépatouiller avec les mots étrangers qu'il doit loger dans sa propre langue.
ElieDeLeuze a écrit: | Il me semble que Kant s'illustre surtout par une tendance à la néologite aiguë délirante. Mais l'allemand permet de suivre relativement facilement même si ça demande sûrement une grande concentration. Et puis Kant, c'est la grande époque des phrases matriochka. Les propositions imbriquées les unes dans les autres sont considérées comme lourde et maladroite alors que c'était un petit jeu de structure logique à l'époque. |
Autre manie de Kant, les italiques. Si on veut lire à haute voix l'original allemand ou une traduction, ça multiplie les insistances d'une façon telle qu'on a l'impression qu'un mot est terriblement important, alors que ça n'est pas forcément le cas. Il aime bien aussi les parenthèses en latin, juridique par exemple, qui, souvent, n'ajoutent rien mais devaient s'imposer à son époque? En tout cas, que dire de Heidegger!! Eh bien, traiter son style de style de "curé souabe" (je ne sais plus quel intellectuel allemand a dit ça) et s'apercevoir que les traductions françaises le compliquent à plaisir. Pour en revenir à Kant, la Critique de la raison pure est très difficile, mais par exemple La Réponse à la question "Qu'est-ce que les Lumières?" mérite le détour par l'allemand pour le lecteur français, ce n'est pas très difficile. A propos de penseurs allemands touffus, je vous recommande Max Weber en VO. |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 21:40 |
|
|
akribik a écrit: | A propos de penseurs allemands touffus je vous recommande Max Weber en VO. |
Et que penses-tu de Herder et d'Oswald Spengler ? (je m'adresse au prof de philo) |
|
|
|
|
akribik
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 164 Lieu: paris
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 23:00 |
|
|
Demonius a écrit: | Et que penses-tu de Herder et d'Oswald Spengler ? (je m'adresse au prof de philo) |
Ich werde mal versuchen. |
|
|
|
|
|