Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 19:08 |
|
|
Je me suis toujours demandé pourquoi Kafka écrivait ses oeuvres en Allemand en non en Tchèque............ |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 19:15 |
|
|
Puisque tu en parles, il se trouve que dans le roman Kafka sur le rivage, il est écrit que ce nom signifie corbeau en tchèque. Je viens de chercher sur les dictionnaires tchèques-français de lexilogos et nulle attestation d'un tel mot ! quelqu'un peut-il m'éclairer ? s'agit-il d'un mot suranné ou d'un délire de l'auteur ? |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 19:25 |
|
|
Maurice a écrit: | András a écrit: | Sur un billet de banque austro-hongrois de 1913 on trouve la somme en dix langues: allemand, hongrois, tchèque, polonais, ukrainien, italien, slovène, croate, serbe, roumain. |
Je ne compte que huit langues ; serbe et croate ne font qu'un; il y en a encore une de trop, laquelle ? |
1. L'une des faces du billet est toute en hongrois.
2. Le serbe et le croate ne font qu'un du point de vue purement linguistique, mais du point de vue socio-linguistique ça fait deux: un Serbe ne dira jamais qu'il parle croate et un Croate ne dira jamais qu'il parle serbe. Mais de ça on a discuté à une autre occasion, dans le forum slave. Aller plus avant dans cette question ici serait hors sujet. |
|
|
|
|
Villon
Inscrit le: 21 Oct 2006 Messages: 92 Lieu: Rio de Janeiro - Brésil
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 20:42 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | Je me suis toujours demandé pourquoi Kafka écrivait ses oeuvres en Allemand en non en Tchèque............ |
Cher Luc de Provence:
Je suis content de lire ta question, puisque j'ai toujours pensé à propos de cette question.
J'ai déjà cherche sur ce sujet. Mes recherches ont abouti à des hypothèses.
Kafka était juif, alors sa langue maternelle devrait sûrement être le Yiddish. Le Yiddish comme ont sait bien est une variété de l'allemand. À l'époque pour les juifs d'autriche-hongrie le Yiddsh devrait être, à la fin de comptes, un avantage, parce qu'ils avaient une langue très proche de la langue de la culture et du pouvoir de Vienne, c'est à dire l'allemand.
Alors, voilà ce qui nous disent André Sellier et Jean Sellier dans sont excellent ouvrage, Atlas des Peuples de l'Europe Centrale:
Citation: | La langue des Juifs ashkénazes était le yiddish, issu de l'allemand mais comportant de nombreux hébraïsmes. La parenté avec l'allemand explique que des écrivains juifs originaires de Galicie et de Bukovine aient choisi d'écrire en allemand, comme faisaient déjà les juifs de Bohéme-Moravie dont le plus célèbre ne fut autre que Kafka. L'attrait qu'exerçait Vienne sur les juifs de Galicie et de Bukovine trouvait en partie son équivalent dans celui qu'exerçait Berlin sur les Juifs de Pologne prussienne ou Russe. Mais il est vrai aussi que dès le XIXe siècle de nombreux Juifs de l'empire tsariste avaient adopté la langue russe, en particulier pour exercer des activités littéraires ou politiques.Il faut enfin mettre à part, en Europe centrale, les Juifs de Hongrie, souvent de tendance libérale du point de vue religieux et qui avaient choisi, dans leur très grande majorité, de devenir magyarophones.
SELLIER, Andrté et Jean: Atlas des Peuples d"Europe Centrale.
La Découverte, Paris, 1998. page 48. |
|
|
|
|
|
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 22:43 |
|
|
Kyrillion a écrit: | Puisque tu en parles, il se trouve que dans le roman Kafka sur le rivage, il est écrit que ce nom signifie corbeau en tchèque. Je viens de chercher sur les dictionnaires tchèques-français de lexilogos et nulle attestation d'un tel mot ! quelqu'un peut-il m'éclairer ? s'agit-il d'un mot suranné ou d'un délire de l'auteur ? |
En tchèque kafka signifie choucas.
Ce mot existe en polonais : kawka.
Les corbeaux et les choucas étant de la même famille... sans doute est-il est possible de les confondre... |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 23:00 |
|
|
Il est très drôle d'entendre quelqu'un parler en 2007 depuis Rio de Janeiro des pays, peuples et langues d'Europe Centrale des siècles passés.
Que l'allemand était plus facile à apprendre aux Hongrois et aux Slaves qu'aux Italiens… cela me fait rire !
L'allemand a été imposé aux Hongrois et aux Slaves. Il ne faut pas oublier que cette fameuse monarchie austro-hongroise n'était pas du tout une alliance d'amour entre Autrichiens et Hongrois.
Les Habsbourg étaient les occupants de la Hongrie et des pays slaves.
La Hongrie était le grenier de l'Autriche…
Citation: | On peut constater qu' à Budapest il y a une grande quantité de germanophones, par rapport aux autres parties de l'Hongrie. Cela me fait croire que l'élite de la capitale était bien germanisée. |
Les Allemands et Autrichiens avaient colonisé Buda, la partie résidentielle de la capitale. Mais Pest, la partie administrative et culturelle était bien hungarophone.
L'élite hongroise n'était pas du tout germanophone, mais hungarophone souvent trilingue — le cas de Liszt et de certains rares aristocrates comme les Eszterházy, qui ne parlaient pas le hongrois, étaient largement contrebalancés par une élite culturelle hungarophone. |
|
|
|
|
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 23:43 |
|
|
Citation: | En tchèque kafka signifie choucas. |
Les deux dictionnaires de lexilogos m'indiquent que ça se dit kavka. |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 10:23 |
|
|
Attention, on approche du hors-sujet. En tchèque comme en slovaque, c'est en effet kavka. Certaines prononciations le rapprochent cependant de [kafka].
Fin du hors-sujet |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 12:32 |
|
|
Un cas intéressant est celui du Banat, région du sud-est de la Roumanie. Au début du XVIIIe siècle, quand les Autrichiens ont pris la région aux Turcs, celle-ci était considérablement dépeuplée, ce qui a déterminé les Autrichiens à faire venir des colons de langue allemande (Souabes, Allemands des Sudètes, Autrichiens, etc.), Hongrois, Tchèques, Slovaques, Rutènes, Bulgares, Croates, Slovènes, et même Italiens, Français et Juifs ashkenazes et sépharades (en moins grand nombre), qui se sont établis aux côtés des Roumains, des Serbes et des Hongrois qui y étaient déjà. Des Roms aussi sont venus à diverses époques. Eh bien, toutes ces ethnies, sauf les Italiens, les Français (qui se sont assimilés aux locuteurs d'allemand) et les Juifs ont gardé leurs langues jusqu'à aujourd'hui, du moins ceux qui restent, car presque tous les Allemands, les Juifs et les Tchèques sont partis, surtout après 1990. Il y avait beaucoup de localités bilingues, trilingues, voire plurilingues. Bien sûr, ceux de toutes ces ethnies qui en avaient besoin ou qui ont fait des études, ont appris la langue de l'administration: l'allemand, puis le hongrois, finalement le roumain. A Timişoara, où j'habite, on parle aujourd'hui encore roumain, hongrois, allemand, serbe et romani. Bref, la région reproduisait l'empire autrichien en miniature, au point de vue linguistique. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 13:00 |
|
|
Andras, si mes souvenirs scolaires sont bons (ils sont loins !), le Banat s'étendait principalement sur la Roumanie, mais aussi un peu sur la Serbie actuelle et sur la Bulgarie.
On l'appelait Banat de Temesvar à l'époque de l'Autriche-Hongrie. (Temesvar étant l'ancien nom de Timisoara).
Comme tu le dis, c'était un carrefour de populations. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 14:00 |
|
|
Oui, et aujourd'hui encore, pratiquement tous les peuples d'Europe centrale s'y reconnaissent d'une manière ou d'une autre, dans ce "Babel des peuples esclaves" ("szolga-népek Bábele"), comme l'a nommé Endre Ady, le grand poète hongrois du début du 20e siècle, né à Érmindszent (aujourd'hui Roumanie), Babel dont le Banat (en hongrois : Bánság) fait partie.
Dernière édition par Piroska le Sunday 14 Oct 07, 19:51; édité 1 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 14:58 |
|
|
joachim a écrit: | le Banat s'étendait principalement sur la Roumanie, mais aussi un peu sur la Serbie actuelle et sur la Bulgarie |
En effet, le Banat historique s'étend aussi sur la région de Voïvodine (Serbie), mais pas jusqu'en Bulgarie. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 18:32 |
|
|
Le hasard fait que je suis en train de corriger le manuscrit d'un volume d'études sur l'histoire du Banat et je viens de tomber sur une statistique que je m'empresse de reproduire ici:
Les langues maternelles des habitants de Timişoara en 1900:
allemand: 27.051
hongrois: 18.624
roumain: 4014
serbe: 1973
slovaque: 280
Source: V. Orendi-Hommenau, Gestern und Heute, Temeswar, 1929 |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 20:01 |
|
|
Merci, András, c'est vrai, la bévue sur la Bulgarie m'a échappé.
La statistique que vous nous présentez est intéressante : elle montre bien tout ce que nous avons avancé, c'est à dire la colonisation allemande d'une ville hongroise avec des minorités romanophones et slavophones. |
|
|
|
|
Villon
Inscrit le: 21 Oct 2006 Messages: 92 Lieu: Rio de Janeiro - Brésil
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 20:43 |
|
|
Chère Piroska :
Je me permets de vous poser une question. J’aimerais savoir pourquoi:
Piroska a écrit: | Il est très drôle d'entendre quelqu'un parler en 2007 depuis Rio de Janeiro des pays, peuples et langues d'Europe Centrale des siècles passés. |
Je n’ai pas bien compris votre affirmation. Pourriez-vous m’expliquer ?
D’ores et déjà je vous remercie de l’attention. |
|
|
|
|
|