Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 14:40 |
|
|
=== scission depuis le mot du jour thé (français) ===
baykus a écrit: | Le « τσάι του βουνού » est très populaire dans toute la Grèce et en Albanie. Le goût et l’aspect de l’infusion sont plus proches de ceux du tilleul que de ceux du thé.
Toutes les étymologies citées plus haut viennent de la même racine chinoise. Il y a cependant une bizarre exception : en polonais « thé » se dit « herbata » (du français « herbe » ?) |
Pour les amateurs de tisanes et d'herbes aromatiques qui feraient leurs courses en Grèce, voici les traductions des noms apparaissant sur la jolie photo de baykus, de bas en haut et de droite à gauche :
ΘΥΜΑΡΙ [þimari] « thym »
ΦΑΣΚΟΜΗΛΟ [faskomilo] « sauge »
ΡΙΓΑΝΗ [rigani] « origan »
ΜΕΝΤΑ [meda] « menthe »
ΚΡΟΚΟΣ (?) [krokos] « safran »
ΤΣΑΙ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ [tsaï tou vounou] « thé de la montagne »
ΚΑΜ… peut-être ΧΑΜΟΜΗΛΙ [hamomili] « camomille » avec une faute d'orthographe …
Dernière édition par Outis le Wednesday 17 Oct 07, 21:41; édité 2 fois |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 16:23 |
|
|
Ευχαριστώ (merci) à Outis pour ses traductions et à Charles pour sa remarque.
Ce n’est pas de la camomille, voir cet agrandissement de la photo (sans la flèche qui cachait le panneau.)
On y voit aussi le laudanum (ladania). Et du « throubi », du « salepi » et du « krokos » (ça, j’ignore ce que c’est !)
Cette photo a été prise dans la très belle région du Pelion, presqu’île située à l’est de la Grèce continentale.
Edité : Pardon pour le "krokos" (safran) qu'Outis a mentionné dans son précédent message. (Krokos = Crocus, la plante dont on extrait le safran).
Dernière édition par baykus le Tuesday 16 Oct 07, 16:36; édité 1 fois |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 16:32 |
|
|
Pour ceux que ça amuse, voici un agrandissement de la partie en haut à gauche où l’on peut distinguer d’autres noms.
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 16:45 |
|
|
Effectivement, ce n'est pas de la camomille mais des câpres (ΚΑΠΠΑΡΗ [kapari], on ne prononce pas les consonnes doubles en grec, d'où la faute), ΘΡΟΥΜΠΙ [þroubi] est la sarriette et j'avais déjà identifié le safran.
ΣΑΛΕΠΙ [salepi] me laisse perplexe mais on peut plus ou moins lire que c'est bon pour les infections et la toux … |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 16:56 |
|
|
Γλυκανισος (anis doux, en bas à gauche) est utilisé pour parfumer le raki (alcool de raisin).
(γλυκό = doux, sucré.) |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 16:58 |
|
|
baykus a écrit: | Γλυκανισος (anis doux, en bas à gauche) est utilisé pour parfumer le raki (alcool de raisin).
(γλυκό = doux, sucré.) |
Molokha (mallow en anglais) est certainement en rapport avec les marshmallow. Je pense que c'est la guimauve.
Et je vois la passiflore (à l'extrême gauche en bas).
Dernière édition par baykus le Tuesday 16 Oct 07, 17:01; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 17:00 |
|
|
N'en jetez plus ! Il y en a que je ne connais pas, je passerai sur le polytric (cette mousse fait-elle pousser les cheveux ?) et la passiflore et ne m'attarderai que sur ΓΛΥΚΑΝΙΣΟ qui, comme son nom l'indique, est l'anis doux, très voisin du fenouil et plus délicat que l'anis étoilé (badiane). J'en use assez souvent en cuisine.
Mais, il est cinq heures, mon épouse vient de déposer à côté de mon clavier une tasse d'un excellent darjeeling et c'est pour moi l'occasion de revenir dans le sujet du fil … en vous quittant … |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 17:03 |
|
|
Effectivement, je crois qu'on s'éloigne un peu du sujet |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 17:31 |
|
|
Outis a écrit: | ΣΑΛΕΠΙ [salepi] me laisse perplexe mais on peut plus ou moins lire que c'est bon pour les infections et la toux … |
C'est probablement ce qu'en turc on appelle du salep, un moût des tubercules de la racine de la fleur du même nom qui, boulli avec ou sans lait, nous donne un breuvage chaud délicieux qu'on sert avec de la canelle et qui est reputé de plusieurs vertues, notamment aphrodisiaques.
J'en avais parlé dans le fil orchidée du Mot du jour.
(à lire absolument donc ! ) |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Wednesday 17 Oct 07, 15:07 |
|
|
"Sideritis clandestina" serait donc le nom botanique du "thé de la montagne" ?
J'adore cette tisane et je cherche partout la plante. Existe-t-elle en France ?
Si non, en hongrois aussi, il y a "tea" (pr. téa) pour le thé ordinaire et par ex. : "kamilla tea" (infusion de camomille), "hársfa tea" (infusion de tilleul) etc., donc toutes les infusions, tisanes etc. s'appellent "thé", comme en grec. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 17 Oct 07, 15:57 |
|
|
Les différentes espèces de Sideritis sont désignées en français par le nom générique de « crapaudine ».
L'espèce alpina, crapaudine des Alpes, est présente dans le Dévoluy où elle entre dans la composition de liqueurs locales.
Il existe des pépiniéristes français spécialisés dans les labiacées (chercher sur internet, pas de pub sur Babel) qui proposent la Sideritis clandestina var. cultivar, mais il n'est pas sûr qu'elle ait le même parfum que la grecque Sideritis clandestina var. clandestina nourrie de vrai soleil …
Il est probable que acdebombourg en sache beaucoup plus que moi là-dessus ! |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Wednesday 17 Oct 07, 16:32 |
|
|
Merci. Je suis même certaine qu'une version française n'aura pas le même goût. Heureusement, il m'en reste encore un peu d'il y a trois ans, et c'est toujours très parfumé.
(Sinon, j'ai trouvé un très beau site : http://nio.pblogs.gr/2007/09/tsa-tea.html) |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 17 Oct 07, 19:51 |
|
|
En bon vieux ressortissant de la Méditerrannée orientale que je suis, je ne peux qu'offrir deux mots qui me viennent en arabe de mon enfance: سَاحْلْب = prononcer sâhleb (la description de Guillaume est parfaite) et aussi مْلوخِية = prononcer m'lokhêya (une soupe à base de l'herbe du même nom et de petits morceaux de différentes viandes qui faisait les délices de mon enfance). |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 31 Oct 07, 18:24 |
|
|
Et le δεντρολιβανο qu'on voit sur la première photo juste sous le τσάι του βουνού, qu'est-ce ? De l'encens des arbres ? un arbre du Liban ? (et dans ce cas, du cèdre ?) ??? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 31 Oct 07, 21:23 |
|
|
Δεντρολίβανο ou δενδρολίβανο (dhendhrolivano) signifie romarin. |
|
|
|
|
|