Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 21 Dec 07, 22:59 |
|
|
Bon je vais essayer.
Türkiye'ye gitmek istiyorum.
Je ne pense pas que ce soit nécessaire de mettre un conditionnnel.
Un vrai turcophone pour me corriger si nécessaire ? |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 17:10 |
|
|
Je pense avoir vu qu'il existe la forme istiyordum qui peut traduire "je voudrais" ou "j'aimerais" mais j'avais été un peu étonné en remarquant que les Turcs, pourtant utilisant nombre de formules de politesse, utilisent istiyorum là où nous utilisons le conditionnel. Mais les précisions d'un vrai turcophone sont les bienvenues |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 20:25 |
|
|
Vever a écrit: | merci...
Comment vours traduirez la préposition "en" dans une phrase comme "j'aimerais aller en Turquie" ?
>Seveyim gidiyorum ... Türkiye ???
et j'oubliais... quand faut-il mettre "mı" dans une phrase interrogative ??? |
J'aimerais aller en Turquie>Türkiye'ye gitmek isterdim (au vrai sens "isteyecektim", le sens du conditionnel).
J'aime aller en Turquie> Türkiye'ye gitmeyi seviyorum, Türkiye'ye gitmeyi severim (Türkiye'ye gitmekten hoşlanıyorum, hoşlanırın >Aller en Turquie me plaît)
En Turquie> Türkiye'ye>à la Turquie (dative du mot de Turquie) . Ici, en turc, on n'emploie pas la préposition "en" , mais on emploie "à" qui met le nom à l'état de "e" (ismin "e" hâli>forme dative).
Les Turcs disent "j'aimerais aller à la Turquie.
Dernière édition par orhan le Sunday 23 Dec 07, 10:19; édité 2 fois |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 20:36 |
|
|
Lezarvert-claudius a écrit: | Bon je vais essayer.
Türkiye'ye gitmek istiyorum.
Je ne pense pas que ce soit nécessaire de mettre un conditionnnel.
Un vrai turcophone pour me corriger si nécessaire ? |
Türkiye'ye gitmek istiyorum(isterim)>Je veux aller en Turquie.
"je voudrais" et "j'aimerais" . Ce sont les formes de politesse. Claudius a raison.
A l'imparfait, je voulais" peut être traduit "istiyordum" ou bien "isterdim", mais ici "isterdim n'a pas un sens de politesse. Pour mettre à la forme de politesse on emploie le conditionnel. |
|
|
|
|
Vever
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 17 Lieu: Morbihan
|
écrit le Sunday 23 Dec 07, 15:32 |
|
|
teşekkür ederim Orhan !!
Personne n'a su répondre à la question "quand faut-il mettre "mı" dans une phrase interrogative", ou vous ne savez pas ?? Ma copine (turque) n'a pas su comment m'expliquer |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Sunday 23 Dec 07, 19:32 |
|
|
Dis-toi seulement que lorsqu'il n'y a pas de pronom interrogatif dans la phrase turque, lorsque tu peux commencer la phrase française par "est-ce que" tu dois mettre mı. En général il se place à la toute fin de la phrase, lorsqu'on est débutant il vaut mieux toujours le placer à la fin, mais tu verras par la suite qu'il peut se placer un peu partout dans la phrase
N'oublie pas qu'il suit la règle de l'harmonie vocalique et fait donc mı/mi/mu/mü selon la dernière voyelle du mot qui le précède, et qu'il reçoit les terminaisons de personnes. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Sunday 23 Dec 07, 21:45 |
|
|
Vever a écrit: | teşekkür ederim Orhan !!
Personne n'a su répondre à la question "quand faut-il mettre "mı" dans une phrase interrogative", ou vous ne savez pas ?? Ma copine (turque) n'a pas su comment m'expliquer |
claudius l'a bien expliqué. Il me reste donner des exemples:
Cem geliyor>Cem vient.
Cem geliyor mu?>Est-ce que Cem vient? (Cem vient-il?)
Cem döndü>Cem est revenu.
Cem döndü mü?Est-ce que Cem est revenu? Ou bien, Cem est-il revenu?
Cem bardağı kırmıştı>Cem avait cassé le verre.
Cem bardağı kırmış mıydı?>Est-ce que Cem avait cassé le verre?Cem avait-il cassé le verre?
A l'interrogation, au lieu du terme d'interrogation de "est-ce que" ou de l'inversion du verbe et de son sujet, vous
mettez à la fin du verbe conjugué un suffixe "-mi,-mı,-mü,- mu" .
Mais:
Cem bardağı kırmış mıydı? Dans cette phrase le verbe est conjugué au plus-que-parfait. Le suffixe "-mı" est entré entre le verbe qui est au participe passé et le suffixe (-mıydı?).
A l'orthographe les suffixes d'interrogation s'écrivent séparément:
Geldi mi? >est-il venu?
Gelmiş miydi?Etait-il venu?
Gelecek misin?>Tu viendras?
L'interrogation par la tonation de la voix n'existe pas en turc de la Turquie mais les Azéris le font.
Si le verbe est à l'infinitif:
Gelmek>Venir
Gelmek mi?>Venir?
Gelmek değil>Pas venir.
Gitmek>Aller.
Gelmek değil mi?>Pas venir ?
Evet, gelmemek>Oui, ne pas venir. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Monday 24 Dec 07, 8:07 |
|
|
claudius a écrit: | Dis-toi seulement que lorsqu'il n'y a pas de pronom interrogatif dans la phrase turque, lorsque tu peux commencer la phrase française par "est-ce que" tu dois mettre mı. En général il se place à la toute fin de la phrase, lorsqu'on est débutant il vaut mieux toujours le placer à la fin, mais tu verras par la suite qu'il peut se placer un peu partout dans la phrase
N'oublie pas qu'il suit la règle de l'harmonie vocalique et fait donc mı/mi/mu/mü selon la dernière voyelle du mot qui le précède, et qu'il reçoit les terminaisons de personnes. |
Pas seulement lorsqu'il y a un pronom interrogatif au début de la phrase turque mais aussi lorsqu'il y a autres mots d'interrogations au début de la phrase on n'emploie pas les suffixes d'interrogation -mi, -mı, -mü, -mu.
örnek:
Ne istiyorsun? > Que désires-tu ?
Sen kimsin? > Qui es-tu ?
Kiminle geldin? > Avec qui es-tu venu ?
Ne zaman geldiniz? > Quand êtes-vous venus ?
Neredeydiniz? > Où étiez-vous ?
Neden (Niçin) trenle gelmediniz? > Pourquoi vous n'êtes pas venus par le train ?
Evi nasıl buldunuz? > Comment avez-vous trouvé la maison ?
Hangi şehirde oturuyorsunuz? > Dans quelle ville habitez-vous ?
Dernière édition par orhan le Tuesday 25 Dec 07, 19:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 24 Dec 07, 14:25 |
|
|
En gros, dès qu'on se retrouve avec un "kim", "ne", "nerede", "neden", "hangi"... ce n'est pas la peine de mettre un "mı" ? |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Monday 24 Dec 07, 17:28 |
|
|
Lezarvert a écrit: | En gros, dès qu'on se retrouve avec un "kim", "ne", "nerede", "neden", "hangi"... ce n'est pas la peine de mettre un "mı" ? |
Non, non, en turc on ne met pas "-mı, mi..." avec ces mots de négation, soit avec les pronoms intérrogatifs, soit avec les adjectifs intérrogatifs. Notre ami claudius l'a bien découvert. |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Tuesday 25 Dec 07, 17:16 |
|
|
S'il y a déjà un élément dans la phrase turque qui porte en lui l'interrogation, comme kim, nerede, ne zaman etc, il n'y a pas besoin de le rappeler par -mi, -mı, -mü, -mu. C'est tellement logique N'est-ce pas beau et bien fait le turc ?? |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 25 Dec 07, 17:26 |
|
|
C'est ce que j'ai essayé de dire :mrgreen: |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Tuesday 25 Dec 07, 17:29 |
|
|
Excuse-moi, j'avais cru voir un ? à la fin de ton post et j'en ai déduit que c'était une question |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 25 Dec 07, 19:29 |
|
|
J'avais bien émis des doutes quant à l'exactitude de ma supposition. |
|
|
|
|
Vever
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 17 Lieu: Morbihan
|
écrit le Thursday 27 Dec 07, 19:06 |
|
|
claudius a écrit: | N'est-ce pas beau et bien fait le turc ?? |
En ce qui concerne la conjugaison je la trouve ausi difficile que la française il y a tous les mêmes temps (peut-etre même d'avantage!), mais certes une fois qu'on connait les pronoms personnels, la marque des temps, ça devient plus facile !
Et merci aux autres pour leurs réponses précédentes |
|
|
|
|
|