Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Kyrillion
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 311 Lieu: Haute-Savoie
|
écrit le Friday 06 Jul 07, 15:46 |
|
|
felyrops a écrit: | Et je ne dirai pas comment ils prononcent 'France', au risque de vous offenser. |
Furansu
Citation: | Il faut aussi préciser que le finnois n'a pas de "f" dans sa phonologie... |
Voilà qui est très intéressant : d'où vient donc le "f" de finnois ou Finlande ? |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Friday 06 Jul 07, 15:50 |
|
|
De finn en suédois sûrement, qui remonte au latin fenni. L'autonyme, c'est Suomi. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 09 Jul 07, 9:36 |
|
|
Normanneren a écrit: | le mot France s'écrit Ranska en finnois car cette langue n'autorise pas 2 consonnes côte-à-côte en début de mot; la première lettre est ainsi escamotée. | Ce n'est pas tout à fait vrai.. C'est rare, mais il y a des mots qui commencent avec deux consonnes.
Les mots en kr- par exemple. Pas seulement les substantifs reliés au christiannisme, mais des mots comme kriisi (crise). Bref, des mots exogènes, mais entrés dans la langue depuis longtemps. La plupart des noms de pays sont exogènes au finnois également.
Disons plutôt que cette langue ne favorise pas 2 consonnes côte-à-côte en début de mot. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Sunday 15 Jul 07, 14:58 |
|
|
TOUS les mots finnois qui commencent par deux consonnes sont des mots d'emprunt.
Le cas de Ranska pour la France est intéressant, car il existe aussi en finnois: frangi pour le franc et fransiskaani pour les franciscains. Je suppose qu'il s'agit d'emprunts plus récents que Ranska. |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Sunday 15 Jul 07, 17:33 |
|
|
Voilà!
Je pense que c'est la première raison de l'absence du f de ranska... Il faut savoir que c'est même une zone géographique où le f est rare, puisqu'il ne se prononce p en lituanien... |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 0:16 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | Nom officiel de l'Algérie: la République démocratique et populaire d'Algérie , ce qui donne en arabe: al-jumhûriyyatu-d-dimûqrâTiyyatu-l-jazâ'iriyyatu-sh-sha3biyyah (à prononcer d'une traite). la Libye s'appelle: "les masses de libye" jamâhîr libiyya. |
Y a-t-il un lien entre "jumhûriyyatu" et "jamâhîr" ? |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 2:51 |
|
|
Petite parenthèse pour "fenni", qui a ensuite donné la Finlande et ses dérivés :
"Fenni" en latin était utilisé dans le siècle des lumières pour désigner ce que l'on a appelé par la suite les Lapons, que l'on nomme aujourd'hui les Saames (ou Sâmes, ou Samis, ou Sámit, suivant les sources).
Les Finlandais (de langue finnoise, je précise !) étaient donc considérés comme des sauvages*, tout comme les Sámit. Bizarrement, le terme est resté. Ça m'étonne encore...
La région administrative norvégienne la plus septentrionale s'appelle aujourd'hui encore "Finnmark", soit, "Terre des Sámit".
*Les descriptions sur les Sámit et les Finlandais faites par les différents explorateurs du XVIIIès siècle ne sont pas franchement élogieuses... |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 6:24 |
|
|
Le nom du pays est la Turquie (Türkiye) . Le nom officiel de l'Etat est La République de Turquie ou
La République Turque ( Türkiye Cumhuriyeti ) .
Le sigle TC. > RT est l'abréviation officiel de la République de Turquie.
Domaine internet est " .tr " |
|
|
|
|
iman
Inscrit le: 20 Jun 2006 Messages: 17 Lieu: Wrexham, Wales
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 13:16 |
|
|
Les Comores s'appelaient avant 2001, la République Fédérale Islamique des Comores. Après un référendum, le pays s'appelle maintenant l'Union des Comores (sûrement pour supprimer le mot "Islamique" du nom, après ce qu'il s'était passé, ils ne pouvaient se permettre de s'attirer les foudres des grandes puissances!!).
A noter que le nom officiel en arabe est جزر القمر, qui signifie Pays de la Lune.
Hors-sujet, mais le référendum a également fait changé le beau drapeau vert qu'on avait, contre un espèce de truc multicolore que personne n'aime d'ailleurs! |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 14:23 |
|
|
Zwielicht a écrit: | Normanneren a écrit: | le mot France s'écrit Ranska en finnois car cette langue n'autorise pas 2 consonnes côte-à-côte en début de mot; la première lettre est ainsi escamotée. | Ce n'est pas tout à fait vrai.. C'est rare, mais il y a des mots qui commencent avec deux consonnes.
Les mots en kr- par exemple. Pas seulement les substantifs reliés au christiannisme, mais des mots comme kriisi (crise). Bref, des mots exogènes, mais entrés dans la langue depuis longtemps. La plupart des noms de pays sont exogènes au finnois également.
Disons plutôt que cette langue ne favorise pas 2 consonnes côte-à-côte en début de mot. |
Un trait général de toutes langues finno-ougriennes est leur répugnance pour l'accumulation des consonnes en début et en fin de mot. Cela n'existe, en effet, que dans des mots d'emprunt.
Pour "Ranska" en finnois, il y a, en plus, certes, l'absence du son "f" en cette langue. Par exemple, dans des quantités de mots de racine commune au finnois et au hongrois, le premier a "p" là où le second a "f". Ex. :
finnois : pää, hongrois : fej (la tête)
finnois : poika, hongrois : fiú (le garçon) etc.
Il me semble que les Tchèques n'aiment pas que l'on appelle leur pays : Tchéquie, et je les comprends.
Pour mon pays d'origine, les 2 mots sont :
1. Magyarország — litt. : "pays hongrois" de l'ancien h. : "urszág", l’aire de souveraineté des chefs de tribus hongrois (ur= seigneur, maître) = Hongrie
2. Magyar Köztársaság = République Hongroise |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 22:19 |
|
|
Concernant la Hongrie, ça me fait toujours rigoler quand j'entend des journalistes francophones pronnoncer le mot "magyar" comme si cétait du français.
En hongrois, les lettres g+y forment une diphtongue pronnoncée "dy". Il faut donc pronnoncer [madyar] pour l'adjectif et [madyarorssague] pour le pays. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 22:49 |
|
|
@ Rémi :
Ce n'est pas une diphtongue, mais plutôt un "d" mouillé; et c'est difficile à prononcer pour les Français, c'est sûr. Moi, en tant que Hongroise, je ne ris pas, je souffre pour eux. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 22:53 |
|
|
Si vous regardez aux français ils disent " les Ottomans " pour les Osmanlis (Osmanlı, Osmanlılar)" .
D'où vient ce mot " Ottoman" alors qu' Osmanlı veut dire "de Osman" , fondateur de l'Etat, Osman Bey.
Pour le Hongrois, il faut dire "Madjar" n'est-ce pas?
Dernière édition par orhan le Tuesday 15 Jan 08, 22:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 22:56 |
|
|
Je pense que ce son doit être très proche du corse,
exemple : ghjacaru (chien)
Je pense qu'il faut plutôt partir du "gy" en tendant vers le "dy". C'est un d mouillé palatal.
Pour ottoman, cela s'explique par un emprunt non direct, via l'arabe t
Peut-être que la prononciation du s turc était autrefois légèrement différente du turc actuel.
Dans ce cas, il faut étudier le mot arabe. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:01 |
|
|
Mais on dit "ottomán" en hongrois aussi.
Selon Littré :
Citation: | ottoman, ane
Nature : adj.
Prononciation : o-tto-man, ma-n'
Etymologie : Turc, otsmâniyy, descendant d'Otsman, ou appartenant à Ostman, adjectif formé du nom d'Otsman ou Otman Ier, fondateur de la dynastie qui règne aujourd'hui sur les Turcs ; il monta sur le trône en 1299 et mourut en 1326. |
|
|
|
|
|
|