Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
biribiri
Inscrit le: 12 Feb 2007 Messages: 13 Lieu: bretagne
|
écrit le Monday 19 Feb 07, 23:40 |
|
|
J'ai la chance de parler les deux langues de la Bretagne (le breton, langue celtique et le gallo, langue romane). D'autre part, je me suis intéressé à l'occitan que je suis à peu près capable de lire sans trop de problèmes. Or, j'ai remarqué des analogies dans les 3 langues. Par ex., "éteindre la lumière" se traduit par "atudar lo lum" en occitan, "tuer la chandroule" en gallo et en breton, "lazhañ ar gouloù" exprime mot à mot la même chose. De plus, "faire du bruit" se dit "menar brut" en occitan, "mener du brut" en gallo. Enfin, dans les 3 langues, on pense DANS quelqu'un comme en espagnol d'ailleurs. J'aimerais donc savoir si ces modes de pensée se retrouvent dans d'autres langues romanes (je pense en particulier au poitevin qui est dans une zone intermédiaire, mais il y a peut-être d'autres langues qui les adoptent également ?) .
Merci d'éclairer ma chandelle sur ce(s) point(s) . |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 21 Jan 08, 2:02 |
|
|
On dit en wallon miner dè brut, ou l'arèdje: faire du bruit , du vacarme.
Je crois me souvenir d'une expression semblable dans Molière...
Pour éteindre la chandelle, c'est distinde ou sofler.
Pour dire qu'il vente (la bise), on dit i sofèle dè mava trô, comme en gallo
Aussi i sofèle à bouhî tot dju (litt à bousculer tout au delà), il vente à renverser tout.
I moussereût dvins on trô d'soris, il entrerait (se cacherait ) dans un trou de souris (de honte)
gallo buaéy, bougaéy =wallon bouèye, lessive
g.ewaeré=w.èwaré=ahuri
tchar=tchâr=viande
cinsî=cinsî=fermier
coulon=colon=pigeon
mitan=mitan=milieu
Je continue? |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Thursday 24 Jan 08, 11:21 |
|
|
dawance a écrit: | gallo ewaeré=w.èwaré=ahuri |
interessant, en orthographe wallonne unifiée c'est "ewaeré" aussi
(j'aime bien quand certains choix orthographiques qui furent fait parfois à l'intuition, se revèlent avoir des connexions historiques (vieux textes) ou avec des langues voisines ) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 22 Feb 08, 1:55 |
|
|
gallo buaéy, bougaéy =wallon bouèye, lessive
...tres interessant...nous en Piemont disons "lëssìa", ma en italien serait "bucato" |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 22 Feb 08, 2:45 |
|
|
Assez curieusement, dans certaines régions de Flandre Occidentale (frontière française) on dit "het licht dooddoen" (tuer la lumière), et uniquement là.
Un cas d'assimilation? Mais alors de France ou de Wallonie? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 22 Feb 08, 8:15 |
|
|
Il faudrait peut-être chercher du côté du picard. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 22 Feb 08, 10:27 |
|
|
"Faire du bruit" en piémontais se dit "fé 'd brui" o "bruì" et non "mné 'd brui".
tchar=tchâr=viande ----> piem. carn
cinsî=cinsî=fermier ----> bacàn (paganus)
coulon=colon=pigeon --->coulounp
mitan=mitan=milieu ----> metà, méss |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 29 Mar 08, 5:49 |
|
|
"brut" signifie "bruit" en poitevin-saintongeais, mais pour "faire du bruit", j'ai toute ma vie dit et entendu dire "rabatàe"
Pour éteindre la lumière, pareil que dans les autres langues : "tuàe".
Alors que pour le français "tuer" il existe de nombreux autres mots en ptv-stg. Quelques exemples : "éscofiàe"; "ébrsàe";"maupi" (je précise que les deux derniers mots sortent de mon dico, puisque personellement je n'utilise qu'"éscofiàe", et j'ai été aussi habituer à entendre "tuàe").
Et pour finir, "i sunjhun [u]den[/u] quauquin", c'est à dire qu'on pense [u]dans[/u] quelqu'un aussi en ptv-stg. |
|
|
|
|
biribiri
Inscrit le: 12 Feb 2007 Messages: 13 Lieu: bretagne
|
écrit le Sunday 13 Apr 08, 10:22 |
|
|
Le sujet que j'avais lancé étant resté un certain temps en plan, je m'en étais désintéressé au bout d'un moment. Je m'aperçois cependant à la sortie de l'hiver que cette hibernation a été profitable à la réflexion. Je veux donc juste ici en faire une synthèse qui peut paraître succinte mais qui, je pense, résume la situation.
1- "tuer" vaut pour éteindre en breton, gallo, occitan et même en Flandre occidentale, semble-t'il. Ceci tendrait à prouver qu'il y a là un fonds de pensée commun entre ces différents lieux, je devrais même dire ces différentes communautés linguistiques.
2- on "mène" du bruit de la Bretagne romane à l'Occitanie en passant par le Poitou (ailleurs, on le "fait"). Il y a là un fonds commun intéressant.
3- Enfin, on pense "dans" (et non pas "à") de la Bretagne à l'Espagne. Comme ceci se retrouve non seulement en langue romane, mais aussi en langue celtique (le breton), je pense que cette vision des choses appartient à un fonds indo-européen qui suivrait un arc atlantique. À cet effet, la connaissance des autres langues celtiques ne serait pas négligeable.
J'avais donné ici trois exemples, mais il m'est avis que bien d'autres analogies existent entre nos différentes communautés linguistiques (en dehors du lexique et de la phonologie,bien sûr). |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Saturday 31 Jan 09, 6:30 |
|
|
En français québécois, on dit «mener du train» pour faire du bruit.
On a d'autre expressions qui ont un sens proche, comme bardasser. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 10 Apr 09, 11:27 |
|
|
en poitevin-saintongeais, on a en effet des formes similaires. Bien que j´utilise plsu volontier le verbe ´rabatae´ pour ´faere dau brut´. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 10 Apr 09, 13:52 |
|
|
Encore qq uns:
gallo: toquer wallon: toquer (aussi afr) frapper (à la porte)
g: darenne w: dièrin, dièrène dernière
villaije viyèdje village
petit nom petit nom prénom
demeurer d(i)morer (aussi dimaner) habiter
let lét lit
coutè coûtè couteau
batè batè (aussi en provençal) bateau
chapè tchapè chapeau
solé solé soulier
simèle simèle semelle
ma mâ mal
tertous turtos tous
pourcè poûrcê porc
dret dreû directement
peisson pèhon poisson |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 10 Apr 09, 14:08 |
|
|
Aussi:
gallo: nouna, nena, nanni wallon: nenni (loc: nauna) non
vos aut' vos aut' vous autres
asteur asteûr maintenant
dimaenn dîmègne dimanche
beurouët (saintongeais) berwette brouette |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Tuesday 26 Apr 11, 23:51 |
|
|
biribiri a écrit: | J'ai la chance de parler les deux langues de la Bretagne (le breton, langue celtique et le gallo, langue romane). D'autre part, je me suis intéressé à l'occitan que je suis à peu près capable de lire sans trop de problèmes. Or, j'ai remarqué des analogies dans les 3 langues. Par ex., "éteindre la lumière" se traduit par "atudar lo lum" en occitan, "tuer la chandroule" en gallo et en breton, "lazhañ ar gouloù" exprime mot à mot la même chose. De plus, "faire du bruit" se dit "menar brut" en occitan, "mener du brut" en gallo. Enfin, dans les 3 langues, on pense DANS quelqu'un comme en espagnol d'ailleurs. J'aimerais donc savoir si ces modes de pensée se retrouvent dans d'autres langues romanes (je pense en particulier au poitevin qui est dans une zone intermédiaire, mais il y a peut-être d'autres langues qui les adoptent également ?) .
Merci d'éclairer ma chandelle sur ce(s) point(s) . |
Maufizat-vous di separatisto "occitans" ! Ils parlent une langue inventée et hispanisée parce qu'ils se croient de race ibérique, les pauvres crétins!
Alors ils "pensent en" pour faire comme en espagnol, mais en langue d'oc "pensan à quaucun" = nous pensons A quelqu'un.
Ils ont inventé "mena brut" parce que les catalans disent "menar sorroll"
Par countre, "tua lou lum" est la formule courante, avec "tua l'escleire", même sens. Donc c'est bien pareil au breton "lahein ar golaou" (gwel e karan ar gwenedeg)
On dit aussi "tua lou moutour" pour éteindre le moteur, ou "tua la televisto"....
Mais il est vrai que beaucoup de formules de la langue d'oc, spécialement de l'auvergnat, sont mot à mot des formules bretonnes.
Il y a une origine gauloise commune, un substrat gaulois tant dans le breton que dans la langue d'oc. |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Thursday 28 Apr 11, 20:59 |
|
|
En Lorraine, on dit : ferme la lampe, ferme la lumière ! Dans les Vosges, c'est plutôt souffler la lampe (du temps où l'on éteignait la lampe à pétrole de cette façon). |
|
|
|
|
|