Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Un n- parfois... intrusif ! (évolution phonologique) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Un n- parfois... intrusif ! (évolution phonologique)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 18:04 Répondre en citant ce message   

Avez vous remarqué que des mots identiques commencent dans certaines langues par un n- ou un l- et dans d'autres par une voyelle ? Ainsi on a :

Français, Angleterre orange
Ecosse orains
Italien arancia
mais Espagnol naranja

et aussi:
Français loutre
Angleterre otter lat. lutra

Français licorne
Angleterre unicorne lat. unicornus

Cette différence est due à une erreur d'interprétation. En italien, l'équivalent de naranja était, au départ una narancia */una narantʃa/. Mais à force de le dire, le n- dans narancia a été assimilé à celui de l'article indéfini */unarantʃa/. En passant dans la langue française, le n- initial est resté absent, et de même en anglais. (cf. http://www.cnrtl.fr/etymologie; http://www.etymonline.com).

Pour la loutre, l'origine latin étant lutra, on peut facilement comprendre que le même genre de procédé a eu lieu. L'anglais entendant ce mot pour la première fois a pris le l- initial pour un article défini et a transposé en anglais otter.

Pour le mot licorne, c'est l'italien et non l'anglais qui a deformé le latin. On aurait eu (cf: http://www.cnrtl.fr/etymologie) :
Lat. unicornus -> ita. unicorno-> *un icorno -> *lo icorno -> ita. un alicorno /unalikorno/ -> fr. alicorne -> une licorne

Avez-vous d'autres exemples en tête quelle que soit la langue -même si la réanalyse n'implique pas un article- ?


PS: J'essaie de montrer les évolutions que certains mots ont subi par réanalyse. Je ne suis pas étymologiste par vocation ; j'ai donc consulté des dicos d'étymologie pour vérifier que je n'écrivais pas (trop) de bêtises.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 18:20 Répondre en citant ce message   

Un autre cas de réanalyse concerne les surnoms anglais Ned, Nelly. Vous ne vous êtes jamais demandé d'où venait ce n- ?

Cette fois-ci, pas d'article mais un adjectif possessif (ex. my book). Comme vous le savez, en anglais contemporains les adjectifs possessifs sont:
1 sg. my
2 sg. your
3 sg. his/ her/ its
1 pl. our
2 pl. your
3 pl. their

En moyen anglais, par contre, ils étaient un peu différents (je vous donne une forme possible parmi toutes les orthographes existantes du MA):
1 sg. mi /'mi:/- mine /'mi:nə/
2 sg. þi /ði:/ - þine /ði:nə/
3 sg. his - her / (h)its
1 pl. (o)ur
2 pl. 3or /jo:r/
3 pl. þe(i)r /ðer/

Comme vous pouvez le constater, les deux premières personnes sur singuliers avaient deux formes. La première s'utilisaient devant un nom commençant pas une consonne, la seconde par un mot commençant par une voyelle. Maintenant quel est le rapport avec nos surnoms ? Facile ! Imaginez-vous mère ou père de deux enfants : Elisabeth et Edward. Pendant un dîner, vous parlez d'eux à vos invités 'Mon Elisabeth est insolente ces jours-ci alors que mon Edouard fait bien tout ce que je lui demande.'

-> en moyen anglais (je ne mets que les pronoms): Mine Elisabeth is most insolent these days whereas mine Edward does everything I ask him to.
Comprenez que comme de mine Elisabeth à my Nelisabeth il n'y a qu'un pas ; d'où Nelly, Nell, Ned...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 8:32 Répondre en citant ce message   

On a en français quelques autres exemples d'agglutination de l'article :

- Algérie < Al Djezaïr
(et beaucoup d'autres emprunts à l'arabe : alchimie, algèbre, algorithme, etc.)

- lierre < anc.fr. l'ierre < lat. hedera
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 14:05 Répondre en citant ce message   

Oui ce sont des dérivations inverses, on supprime ce que l'on croit être un affixe ou un article.
Il y a aussi "lingot" qui vient de "l'ingot" et "omelette" qui a subit une évolution surprenante (ce mot provient de "lamellette", petite lamelle).

En anglais, de la même façon, on a "pea" qui vient de "pise" qu'on a pris pour son pluriel, donc on a supprimé le -s pour faire le singulier. Il y a aussi "an apron" qui vient du français "naperon" (le N est assimilé à l'article indéfini).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 28 Jan 08, 20:18 Répondre en citant ce message   

Et il y a la poule d'Inde qui est devenue la dinde
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Monday 28 Jan 08, 23:20 Répondre en citant ce message   

A propos de la dinde, j'ai vu un jour dans une lettre des œillets d'Inde devenus... des œillets-dindes ! mort de rire C'était bien avant les OGM !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 29 Jan 08, 4:19 Répondre en citant ce message   

Des fois, à force d'avoir – dites-vous – agglutiné l'article, on ne le reconnaît plus.
Du coup on le redouble, fût-ce plaisamment. Ainsi, en Wallonie – et ailleurs aussi semble-t-il ; comme au Québec, sans doute : Mon mononke » (= mon oncle à moi).

Cf. p. ex. les livres de Paul Biron : http://www.servicedulivre.be/fiches/b/biron.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 29 Jan 08, 5:21 Répondre en citant ce message   

Voir aussi : La coupure fautive ou mécoupure
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008