Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Couleurs & langues - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Couleurs & langues
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 14:26 Répondre en citant ce message   

Un lien intéressant : http://pourpre.com/langue/traductions.php

Il me semble avoir lu quelque part la chose suivante :

Noir, blanc et rouge existent dans toutes les langues.
Quand une quatrième couleur existe, c'est presque toujours le vert.
L'ordre d'apparition des couleurs suivantes suit presque toujours la même logique.

Il faut que je retrouve cet article...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antoine



Inscrit le: 07 Dec 2004
Messages: 49

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 20:13 Répondre en citant ce message   

En persan, il est intéressant que le mot pour dire bleu, "âbi", vient du mot "âb", c'est à dire eau. Le bleu est donc littéralement (couleur) de l'eau.
Dans la même veine, le mot kaki (la couleur, pas le fruit) que l'on trouve dans certaines langues comme le français vient du persan "khâki", c'est à dire (couleur) de terre.
Observons toujours que le mot voulant dire légume, à savoir "sabzi", vient de "sabz", c'est à dire vert. On retrouve d'ailleurs cette relation entre légume et couleur verte dans l'espagnol "verduras".
On peut continuer ainsi en remarquant que "sepideh", le mot désignant l'aube, dérive du mot voulant dire blanc "sepid" (ou "sefid").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 22:41 Répondre en citant ce message   

On peut ajouter que aube vient du latin alba, qui signifie blanc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Wednesday 29 Jun 05, 22:54 Répondre en citant ce message   

Citation:
La couleur entre le rouge et le bleu, je l'appelle le violet. Pourtant j'entend souvent utiliser autour de moi le mot mauve. Si je ne m'abuse, il s'agit pourtant d'un mot d'apparition récente qui doit son nom à la mauve, je veux parler de la fleur (genre Malva).

Et le mot "violet" ne vient-il pas de la fleur la violette ? Ou bien est-ce le contraire ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Sunday 03 Jul 05, 15:34 Répondre en citant ce message   

Quelques précisions :
contrairement è ce qui a été dit plus haut, l'arabe connait le bleu et le vert.
en thai et lao il n'existe pas non plus de bleu mais le bleu ciel et le bleu marine.
il existe en chinois une couleur, qing, qui est en gros du bleu vert foncé.

Effectivement, ces histoires de bleu et de vert on l'air d'être récurrentes...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kaerzed



Inscrit le: 05 Jul 2005
Messages: 24

Messageécrit le Tuesday 05 Jul 05, 11:05 Répondre en citant ce message   

Pour ce qui concerne le champ lexical des couleurs, de nombreuses études ont été effectuées ces cinquante dernières années. Les résultats de l'étude Berlin&Kay (à la fin des années soixante) sont tout à fait surprenants car on y découvre une grande hétérogénéité du champ lexical (alors que physiologiquement tout être humain a la même capacité d'observation) : certaines langues de Nouvelle-Guinée Papouasie ne comportent que deux termes pour désigner les couleurs (approximativement : blanc et noir), alors qu'à l'opposé les langues slaves et le hongrois offrent une palette beaucoup plus riche. La situation médiane (étude effectuée sur une centaine de langues) présente un champ lexical moyen de 7 termes pour désigner les couleurs.

L'herbe n'est peut-être donc pas toujours plus verte ailleurs...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 16:01 Répondre en citant ce message   

En albanais et dans certains parlers gascons jaune se dit "vert".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 16:08 Répondre en citant ce message   

Tu veux dire qu'on utilise le même mot ? Lequel ? Ca ne facilite pas la circulation avec les feux tricolores ("Monsieur l'agent, le feu était au vert !" "Non, il était vert !")

Dernière édition par Charles le Wednesday 15 Aug 07, 14:35; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
outchakov



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 227
Lieu: Sombreffe (Wallonie)

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 17:03 Répondre en citant ce message   

En fait en albanais
Jaune se dit "verdhë"
et vert se dit "jeshil"

On voit que la pronciation du jaune en albanais ressemble a la prononciation de vert en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 17:14 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Tu veux dire qu'on utilise le même mot ? Lequel ? Ca ne facilite pas la circulation avec les feux tricolores ("Monsieur l'agent, le feu était au vert !" "Non, il était vert !")

En albanais jaune se dit i verdhë, vert se dit i gjelbër (cf. allemand gelb "jaune").
(Je n'ai pas eu de problèmes de feux de circulation en Albanie ! En général je roule quand c'est "gjelbër").

En gascon et en basque jaune se dit "berd", et certains oiseaux jaunes (Bruant jaune, Bergeronnette printanière) se disent "berdaula ou verdaula". Aussi en espagnol régional le Bruant jaune est "verduza", et en wallon "verdière". En Toscane le Loriot se dit "verdone".
Peut-être est-ce nous, francophones, qui sommes contrariants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
outchakov



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 227
Lieu: Sombreffe (Wallonie)

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 17:17 Répondre en citant ce message   

Bizarre. J'ai pas le même mot que Apus pour vert.
To Apus : Tu as deja ete en Albanie?

Bon ben suite à mes recherches, je trouve deux mots différents pour vert en albanais. N'étant jamais aller en Albanie je me demande où sont les nuances.


Dernière édition par outchakov le Friday 08 Jul 05, 8:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Friday 08 Jul 05, 8:33 Répondre en citant ce message   

outchakov a écrit:
En fait en albanais
Jaune se dit "verdhë"
et vert se dit "jeshil"
On voit que la pronciation du jaune en albanais ressemble a la prononciation de vert en français.

L'Albanian-English de Gasper Kici, 1978, dit que jeshil est archaïque. C'est le mot turc yezil "vert-jaunâtre"
outchakov a écrit:
Bon ben suite a mes recherches, je trouve deux mots differents pour vert en albanais. N'etant jamais aller en Albanie je me demande où sont les nuances.

J'y suis allé trois fois.
yeshil est archaïque donc il n'est plus usité. Le mot actuel est gjelbër.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 13 Feb 08, 19:28 Répondre en citant ce message   

Maurice a écrit:
xanh da trời = xanh peau du ciel = bleu
xanh lá cây = xanh feuille arbre = vert

J'imagine que cela peut poser un problème lors de traductions.. Par exemple, dans un roman de Dương Thu Hương traduit en français, il y a un dialogue qui va à peu près comme suit:
Citation:
Prisonnier:« Camarade, de quelle couleur est le ciel ? »
Soldat : — De la couleur du ciel.
Prisonnier : « C'est quoi la couleur du ciel ? »
Soldat : — Quelle étrange question, camarade... Il n'y a ni pluie, ni vent, ni tempête. De quelle couleur voulez-vous qu'il soit sinon le bleu ?
[...]
Chef du camp, au prisonnier : « Vous voyez un ciel jaune, n'est-ce pas, camarade ? Cela signifie que vous avez la fièvre de la jungle. »
Je me demande si la traduction des couleurs n'a pas affecté un peu le style ou le contexte.

Dernière édition par Zwielicht le Thursday 14 Feb 08, 7:01; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 14 Feb 08, 16:30 Répondre en citant ce message   

L'échelle des couleurs :
noir................rouge...............jaune........bleu..............gris/marron/violet/rose etc...
blanc.....................................vert
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Saturday 16 Feb 08, 12:39 Répondre en citant ce message   

En swahili, il est intéressant de remarquer que seules trois couleurs (blanc noir, et, si je me souviens bien rouge, d'ailleurs ce sont les trois couleurs citées plus haut comme à peu près universelles) portent un nom qui ne soit pas composé ; toutes les autres se définissent comme "couleur de" : le jaune est couleur de safran, le gris de cendre, le marron de terre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 2 sur 6









phpBB (c) 2001-2008