Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Friday 11 Jan 08, 21:26 |
|
|
Je m'intéresse aux analogies linguistiques dans les langues d'Eurasie : par exemple, "darwaaze" désigne une grande porte en persan ; la porte tout court, je sais pas, peut-être "dar" mais je me demande si c'est la même racine que "door" en anglais...
Ou bien comment se fait-il que ce soit aussi transparent marsi, en farsi (équivalent de "merci"). Est-ce que cela vient du français ou est-ce une racine indo-européenne?
Enfin, dil ('coeur en hindi) a t-il un lien avec le cardios grec? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 11 Jan 08, 22:05 |
|
|
angl. door (porte)
all. Tür (porte)
anc. fr. fors > hors > de hors > dehors
lat forestis > forêt (les bois de dehors)
sansk. dwar (portail, porte de ville)
Tous ces mots ont la même origine. (d'après, AHD of IE Roots)
Le farsi marsi vient du français merci. |
|
|
|
|
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Friday 11 Jan 08, 22:16 |
|
|
Ah merci, il ne manque plus que : dil=cardios? |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Friday 11 Jan 08, 22:19 |
|
|
C'est drôle, car dwar est à peu près la prononciation québecoise de dehors, dans certains cas (exaspération..):
câlissez-moi ça d'w'ar!!
ce qui peut aussi signifier "à la porte!".
Quant à مرسی mersi (et non marsi), ça vient directement du français et non d'une évolution commune. Il y a également d'autres façons de dire merci en farsi.
Ça me fait penser à l'ojibwe (une langue algonquienne). Dans une certaine région, pour dire Bonjour, ils disent Boujou. Je croyais que c'était un emprunt au français (tout comme les Groenlandais disent Kuta, adapté du danois God dag) mais il s'agit plutôt du nom d'un être mythologique qu'ils honorent de cette façon. Incroyable... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 12 Jan 08, 10:29 |
|
|
D'après le dictionnaire que j'ai consulté (je ne connais pas l'hindi), il y a plusieurs noms du cœur en hindi, dont हृदय [hṛdaya] qui est le mot sanskrit et, effectivement, दिल [dil] qui me semble un emprunt au persan (moyen et moderne) dil et qui serait issu d'un *dṛzaya- < *zṛdaya- (avestique zərəd-, sogdien δrzy, kurde zar, afghan zṛə).
Il y a débat pour savoir si le sanskrit hṛdaya- et l'iranien commun *zṛdaya- dépendent ou non du thème eurindien *kṛd- (n.) « cœur » car il y a une difficulté phonétique, le k eurindien se palatalisant normalement en ś en sanskrit (langue satem) et, d'ailleurs, on reconnaît effectivement le thème tel qu'on l'attend dans le sanskrit śraddhā- « foi, confiance, loyauté ».
Mayrhofer pense qu'il s'agit de deux racines distinctes mais Beekes penche pour une simple réfection analogique d'après harṣate « être excité, impatient, se réjouir », d'une racine *gʰer- (cf. grec khaírō « se réjouir », lat. hortor « exhorter », all. gern « volontiers »).
Quant au thème *kṛd-, il est très largement représenté dans les langues eurindiennes :
- hittite ker/kardi-
- grec kēr (n.) (nom., acc. et dat. sg.), kardía (f.), (homér. kradíē) > grec mod. καρδιά (f.) [*kardios n'existe pas !!]
- latin cor, gén. cordis > fr. cœur, cordial
- germ. commun *hertan > gotique hairtō, norrois hjarta, angl. heart, all. Hertz
- etc.
Savoir si les noms du cœur en hindi et grec sont apparentés ou non est donc une question ouverte mais, de toute façon, les élements di de l'un et de l'autre sont absolument sans rapport … |
|
|
|
|
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Saturday 12 Jan 08, 11:37 |
|
|
Oups, c'est vrai que je l'ai dit un peu au hasard "kardios"!
Impressionnante démonstration et merci (où as-tu trouvé le mot coeur en hittite ?) mais faut-il être sûr que dil vient du persan? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 12 Jan 08, 12:43 |
|
|
Ce sont Ernout et Meillet (DELL) qui indiquent un hittite ker/kardi- et Mayrhofer (KEWA) donne en exemple un gén. sg. kard-iy-aš qui est confirmé sur ce site avec le sens contextuel « it of the heart » = « desire, wish ».
Non, il n'est pas sûr que le dil hindi vienne du persan. Comme je l'ai dit, je ne connais pas l'hindi, mais ça me semble très probable pour les deux raisons que je n'en peux trouver aucune origine sanskrite et que le moyen persan était une langue de poésie très appréciée (Omar Khayyâm, Saadi, etc.) qui a eu une grande diffusion culturelle, or le mot « cœur » est loin de déparer dans le vocabulaire de la poésie amoureuse … |
|
|
|
|
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Wednesday 05 Mar 08, 23:44 |
|
|
Outis a écrit: | D'après le dictionnaire que j'ai consulté (je ne connais pas l'hindi), il y a plusieurs noms du cœur en hindi, dont हृदय [hṛdaya] qui est le mot sanskrit … |
En fait, c'est hriday en hindi car les hindiphones aiment bien souvent supprimer les a finals à l'oral (étant donné qu'à l'écrit c'est impossible! ) des mots venant du sanskrit.
Mais de quel dictionnaire s'agit-il en fait? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 06 Mar 08, 2:44 |
|
|
C'est possible, en utilisant le virama. Ce n'est simplement pas habituel de le faire. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 06 Mar 08, 9:12 |
|
|
Cuauhtémoc a écrit: | Mais de quel dictionnaire s'agit-il en fait? |
Celui du site Lexilogos, accessible directement en haut de chaque page de Babel. C'est si j'en avais utilisé un autre que j'aurais précisé lequel … |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Thursday 06 Mar 08, 14:24 |
|
|
Citation: | all. Tür (porte)
anc. fr. fors > hors > de hors > dehors
lat forestis > forêt (les bois de dehors) |
Forêt a la même étymologie que door ??? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 07 Mar 08, 17:56 |
|
|
Non, forêt n'a pas la même étymologie que door !
Ce qui est vrai, c'est que dans l'histoire de chacun de ces deux mots on trouve un même thème *dʰeu-r- mais les suffixations, aussi bien que les évolutions sémantiques et phonétiques sont distinctes … |
|
|
|
|
|