Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 17:44 |
|
|
Le "xava" c'est une variante typique de Barcelone, mais très "vulgaire", c'est une manque de bien vouloir prononcer.
En catalan "bien prononcé" (en catalan central, celui de Girone, Barcelone, Tarragone) le -a et -e en position atonne ça fait [ə], proche de l' e français de "petit" ; http://en.wikipedia.org/wiki/Mid_central_vowel
La x ça fait le "ch" français, et tx "tch". |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 18:28 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Le "xava" c'est une variante typique de Barcelone, mais très "vulgaire", c'est une manque de bien vouloir prononcer. |
e oui, c´est bien vrai. C´est une manque de bien vouloir prononcer, et aussi c´est le produit de l´influence du castilian, comme tu as dit plusieurs fois (p.e: http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=122608) et comme notre ami Guilhem lui même il nous dit. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 18:34 |
|
|
Certes, mais c'est le xava qui a été très influencé par le castillan, pas le catalan en général. |
|
|
|
|
bearnegasconha
Inscrit le: 05 Mar 2008 Messages: 52 Lieu: Pau Bearn Gasconha Aquitania
|
écrit le Monday 10 Mar 08, 22:14 |
|
|
Que seria interessant de coneisher eths parlars on eras duas lenga 's barrejan com en Coserans, Comenge, Aran (gascon dab català), o, subretot enter Rossellonès (català) e Fenolhedés (occitan lengadocian). |
|
|
|
|
bearnegasconha
Inscrit le: 05 Mar 2008 Messages: 52 Lieu: Pau Bearn Gasconha Aquitania
|
écrit le Friday 14 Mar 08, 17:02 |
|
|
Que soi de Bearn e Gasconha que'm pensi qu'es possible per un occitan de charrar dab un catalan, totun, qu'es vertat que l'intercompreension es hèit mei aus niveus dialectaus on eras* lengas es toquen e barrejan (mesclan): enter eths* lengadocians (Carcassona, Beziers, Tolosa) e eths catalans, que eths lors parlars es barrejan mei aisidament que dab eths de nosaus gascons o lemosins.
Eth lengadocian de Carcassona e eth catalan de Barcelona que son mei pròches.
*Ajuda: eth =lo , era = la eths=los, eras=las, article deu gascon pirinenc. (el i la del català i castellano). |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 14 Mar 08, 21:36 |
|
|
N-òm te compren, chau pas qu'o "revires" a l'"occitan larg" (si cresem qu'aquò existís, de segur...)
E mai ieu z-ai de còps de problemes per vos comprene (e òc, aus biarnés, hahaha), imagina 'n catalan non-occitanofòn! |
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Saturday 19 Apr 08, 14:01 |
|
|
Me recòrdi que quand viviái a Barcelona (ont faguèri la darrièra annada d'estudis) mos amics me disián que "a la Vall d'Aran es parla un català molt especial" (sense dire, al segur, qu'era la meteissa lenga)... aquò me semblava interessant |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Saturday 19 Apr 08, 16:21 |
|
|
Un catalan speshiau, la mèima lhinga... |
|
|
|
|
shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Saturday 19 Apr 08, 16:33 |
|
|
Aquò era sonque lor percepcion, la que podon aver de personas que son pas d'especialistas en linguistica |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 20 Apr 08, 0:32 |
|
|
Ieu sèi pas i-un speshialista en zoologia mes vau pas jamai dire qu'un daufin z-es un peisson |
|
|
|
|
Guilhem del lengadoc naut
Inscrit le: 06 Dec 2007 Messages: 11 Lieu: Castelnaudari,Tolosa,Bordeu,Paris.
|
écrit le Sunday 27 Apr 08, 15:31 |
|
|
Alara, m'en va a Barcelon aquest etiu per una conpeticiu de natacio. per l'inscripciu, parlavi occitan , e lo jordi m'avia inscrit sens problema ! m'ai ditz, " d'ont es ?" parlas un catala coma los viels da la campanha ! ;-)
Veirem ben aquest estiu per parlar ! |
|
|
|
|
lo provençau
Inscrit le: 28 Mar 2005 Messages: 177
|
écrit le Tuesday 10 Jun 08, 20:37 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Sèi complètament alassat de sentir totjorn lo mèsme discors...
Lo catalan 'quò-ei pas d'occitan! NON!
Ièu, catalanofòn, z-ai degut aprène l'occitan en l'estudiar, bei de diccionaris, gramaticas, mementòs verbaus, etc.
Quasi tote lo monde que ditz que catalan e occitan son 'na mèsma lhinga z-o dison perque ne coneisson màs i-una, e, si ne coneisson l'autra, 'quò-ei màs a l'escrit, e la parla gran.
Dau mèsme biais que n-òm ditz que lo catalan poiá l-èsser d'occitan, ièu poiá dire que l'arpitan atanben 'quò-ei d'occitan, car, ièu, que parle l'auvernhat, vos pòde dire que l'auvernhat de la bisa 'quò-ei bien bien pròche de l'arpitan, tanqu'au pont v-ont z-es dificile de dire si vèrs aquèu vilatge v-o vèrs l'autre n-òm parla occitan v-o arpitan.
E ne poiám atanben parlar dau vivaroaupenc e lo padan... |
Mouais...
C'est sûr que si tu prends une variante d'occitan comme l'auvergnat (en graphie hyper localiste qui plus est) et que tu la compares avec du catalan, c'est pas la même chose...
Mais les locuteurs d'occitan des régions frontalières (ariège, Aude) que j'ai pu connaitre et à qui j'ai posé la question m'ont toujours confirmé qu'ils comprenaient très bien le catalan. Et vice-versa.
À la limite, le bas-languedocien et le catalan roussillonnais sont bien plus proches entre eux que le bas-languedocien et l'auvergnat hein.
De tot biais, ieu que parli occitan e qu'ai de familhas dei dos costats de la frontiera linguistica, ai ja pougut entendre de catalanofònes francés si parlar ambé d'occitanofònes.
E mi pensi que lo rossellonés es ben mai pròchi dau bas lengadocian que dau malhorquin per exemple.
Es mai que mai una question de nacionalisme aquelei questions de lengas, dialectes, etc...
Basta de legir lo catalan normalizat de Verdaguer per veire qu'au segle XIX, lei catalans anavan devèrs una lenga que s'assemblava ambé l'occitan.
Basta tanben de legir l'intrada "lengo" dau Tresòr dau Felibrige per veire que Mistral fasiá dau catalan un dialecte de la "lengo provençalo". |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Tuesday 10 Jun 08, 21:29 |
|
|
Tè, penses pas que parli sonque auvernhat, qu'ieu, coma la majoritat de monde, comencèri ambe lo lengadocian, e lo parli encara. Ai pas cap de problèma per cambiar de dialècte!
A mai, quand dises qu'utilizi una grafia "hiperlocalista" per l'auvernhat t'enganas plan. Ni pauc ni pro, utilizi una grafia "subrenormalizadora". Se me creses pas, deuriás getar un còp d'uèlh al subjècte "comparaison des dialectes occitans", ont poiràs veire una transcripcion fonetica de l'auvernhat.
Lèumens, quand un catalan me demanda de parlar en occitan e li parli dins los dos dialèctes, ça que la tendís a me dire quasiben tostemps que comprend melhor l'auvernhat que non pas lo lengadocian.
E t'o ditz un catalan que parla occitan lengadocian e occitan auvernhat.
E fin finala, torni dire que si consideram lo catalan d'occitan, calriá i metre tanben l'arpitan, lo padan e n'exclòire benlèu lo gascon! |
|
|
|
|
lo provençau
Inscrit le: 28 Mar 2005 Messages: 177
|
écrit le Tuesday 10 Jun 08, 23:09 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Tè, penses pas que parli sonque auvernhat, qu'ieu, coma la majoritat de monde, comencèri ambe lo lengadocian, e lo parli encara. Ai pas cap de problèma per cambiar de dialècte!
A mai, quand dises qu'utilizi una grafia "hiperlocalista" per l'auvernhat t'enganas plan. Ni pauc ni pro, utilizi una grafia "subrenormalizadora". Se me creses pas, deuriás getar un còp d'uèlh al subjècte "comparaison des dialectes occitans", ont poiràs veire una transcripcion fonetica de l'auvernhat.
Lèumens, quand un catalan me demanda de parlar en occitan e li parli dins los dos dialèctes, ça que la tendís a me dire quasiben tostemps que comprend melhor l'auvernhat que non pas lo lengadocian.
E t'o ditz un catalan que parla occitan lengadocian e occitan auvernhat.
E fin finala, torni dire que si consideram lo catalan d'occitan, calriá i metre tanben l'arpitan, lo padan e n'exclòire benlèu lo gascon! |
Quora parli de grafia iper-localista, ai belèu exagerat. Empacha pas que d'auvernhàs ne pòs legir sensa anotar totei lei variantas de prononciar (dau tipe lhinga per lenga). Mai aquò mi geina pas, hè, solament la comparason entre catalan e auvernhàs coma lo parles tu es forçadement pas la mesma qu'entre catalan e lengadocian.
Faguèri pron d'estudis occitans e de dialectologia per saupre en que sembla l'auvernhàs, te'n fagues pas.
Après, per quant a ieu, dieu pas que lo catalan es d'occitan. Dieu solament que l'intercompreneson es reala entre d'unei varietats d'aquelei doas lengas. Solament vuei, ambé lei catalans qu'ispanisan sa lenga e leis occitans que l'afrancesan, mai que mai per la prononciacion (coma es estat dich mai naut), aquò pòu tendre a si desseparar.
Mai basta d'anar dins lo campèstre catalan de rosselhon per veire qu'es clarament virat devers lei país occitans vesins e pas devèrs Catalonha sud. La lenga promier, mai tanben la cultura dau vin, lo rugbí, etc...Fau pas èstre nèci per s'enmaginar qu'ai temps de fièras ò de mercats, lei gents si parlavan sa lenga e s'entendián tot plen ben.
Ieu qu'aprenguèri de parlar de catalan "normalizat" mi siáu mant'un còp fach corregir per de rosselhonés que mi fasián : A nòstre se diu belleu e pas potser, prau e pas bastant, parli e pas parlo, som e pas sóc, sem e pas som, etc...
Es una constacion personala, pas mai...Ai pas de teorias ben clavadas sus d'aquò.
Mai m'estonariá pas que l'ague mai de dificultats per un bais lengadocian per entendre l'aranés que per entendre lo rosselhonés. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Wednesday 11 Jun 08, 16:50 |
|
|
Lo rosselhonés z-es de catalan bien occitanizat.
A mai, de còps z-ai legit qu'abans n-nòm parlava occitan vèrs lo Rosselhon (sabe pas mai ente), e que lo catalan i arrribèt après. Dau mèsme biais qu'occitans e catalans se podèm compréne e i a de dialèctes de transicion (catalan septentrionau/rosselhonés), i comprène perfièitament lo portugués parlat de nonent, e i a tanben de dialèctes de transicion entr'aquesto e lo castelhan vèrs Extremadura e vèrs lo mèime Brazil (lo papiamentu, per exemple). |
|
|
|
|
|