Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Georges Mc Fly
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 1 Lieu: La Chaux-de-Fonds
|
écrit le Sunday 20 Apr 08, 16:52 |
|
|
Devant rédiger un article sur Freud, mais n'étant pas de langue allemande, je bute sur un mot utilisé à plusieurs reprises par Freud (dans l'interprétation des rêves PUF p. 496 et dans l'avenir d'une illusion p.46).
Il décrit notamment que le mot vulgaire 'vögeln' permet d'interpréter d'une autre façon le mythe des cigognes, l'oiseau référant symboliquement à l'acte sexuel.
Je serais intéressé de mieux comprendre les associations possibles à ce terme:
1 y a t il comme en français une allusion au 'petit oiseau' sexe du garçon
2 est-ce qu'il faut surtout comprendre une référence à qqchose d'animal
3 y a t il d'autres connotations (du genre 's'envoyer en l'air' en français etc).
Désolé du caractère un peu scabreux de ce thème. Je préfère ne pas m'embarquer sur des fausses voies dans l'interprétation de ce que Freud suggère.
E. Schwab |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 20 Apr 08, 17:22 |
|
|
Le verbe vögeln signifie "baiser" - tout simplement. Il n'y a aucun doute que c'est un dérivé de Vogel, l'oiseau. Comme si on disait *oiseler en français. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 21 Apr 08, 14:45 |
|
|
Y a-t-il une nuance entre vögeln et ficken ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 21 Apr 08, 17:04 |
|
|
La nuance est infime. Je trouve quand même que le terme en v... est moins brutal. Mais les deux sont franchement vulgaires. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 21 Apr 08, 17:55 |
|
|
Le mot « oiseau » est une désignation du sexe masculin dans de nombreuses langues :
nissart auceu
grec moderne το πουλί
etc.
Cette métaphore est si banale qu'un verbe dénominatif avec le sens « se servir de l'oiseau » n'a rien d'étonnant.
Ceci dit, en déduire que toute apparition d'un oiseau dans un mythe est une référence à l'acte sexuel me paraît fort abusif. Freud, d'ailleurs, ne passe pas pour un aigle (sic) dans l'interprétation des mythes … |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 22 Apr 08, 18:02 |
|
|
José a écrit: | Je trouve aussi que ficken est très direct alors que vögeln a une certaine poésie.
|
Je n'irai pas jusque là... vögeln, c'est du vocabulaire du macho qui rote à la bierre autant que de l'étudiant boosté aux hormones. Vraiment rien de poétique. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 22 Apr 08, 21:54 |
|
|
Dans la méthode "Adrienne" j'ai aussi vu :
cambiar el agua al canario (litt. "changer l'eau du canari") : fam. uriner |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 23 Apr 08, 17:20 |
|
|
En néerlandais : "vogelen", "baiser" en argot aussi. |
|
|
|
|
Duiska
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 22 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 25 Apr 08, 9:42 |
|
|
ElieDeLeuze a écrit: | La nuance est infime. Je trouve quand même que le terme en v... est moins brutal. Mais les deux sont franchement vulgaires. |
Oui, f... est beaucoup plus vulgaire et peut aussi avoir une connotation negative, péjorative ou aggressive. |
|
|
|
|
tiefland
Inscrit le: 24 Sep 2007 Messages: 24 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 26 Apr 08, 13:19 |
|
|
Outis a écrit: | Le mot « oiseau » est une désignation du sexe masculin dans de nombreuses langues :
Cette métaphore est si banale qu'un verbe dénominatif avec le sens « se servir de l'oiseau » n'a rien d'étonnant. |
Sauf que l'allemand connait bien le verbe vögeln mais pas le mot oiseau pour désigner le sexe masculin. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 26 Apr 08, 14:37 |
|
|
Aujourd'hui peut-être. Mais comment l'affirmer de l'époque où se constitue vögeln ?
Notre connaissance du vocabulaire populaire érotique des siècles passés est extrêmement fragmentaire ; la littérature conservée est, le plus souvent, peu portée à la gaudriole … |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Saturday 26 Apr 08, 19:04 |
|
|
Personnellement, après 3 ans passés en Allemagne, je n'ai entendu "vögeln" qu'une seule fois et c'était utilisé de façon humoristique et, je trouve, très bien appropriée. Je vous rends la discussion, presque mot pour mot, tellement ça m'avait marqué :
"- Was macht der Lukas? (=Que fait Lukas ?)
- Er ist am Vögeln." (Il oiselle)
À noter que le Lukas en question est ornithologue, d'où le côté humoristique de la chose. |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Monday 28 Apr 08, 13:24 |
|
|
A rapprocher d'un gros titre de "Bild": Chemnitzer mit Vögeln Weltmeister? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 29 Apr 08, 8:23 |
|
|
Une petite trad pour les non-germanisants ?
Doit-on comprendre que les habitants de Chemnitz sont champions du monde de la gaudriole ?! |
|
|
|
|
|