Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Hibou57
Inscrit le: 18 Dec 2007 Messages: 48 Lieu: Metz (faransa)
|
écrit le Friday 09 May 08, 0:55 |
|
|
Une question me revient, mais que j'avais il y a bien longtemps à l'esprit, et que je n'avais jamais pensé à poser.
Pourquoi lis t-on ou entend-on si souvent "salam wa 3alikoum" (ou "salam walikoum") alors que c'est normalement (et tout à fait logiquement) salam 3alikoum ?
Que peut bien venir faire ce "wa" ici ? A moins qu'il ne s'agisse d'autre chose que de la conjonction "et" ?
Je ne me le suis jamais expliqué .... |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 09 May 08, 8:14 |
|
|
je pense que c'est par imitation de " ahlan wa sahlan " |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 09 May 08, 9:44 |
|
|
Cette bizarrerie, que j'ai aussi remarquée depuis longtemps, est probablement due à une méconnaissance de l'arabe entrainant une transcription fautive.
Ce "wa" pourrait prendre son origine:
1) dans le cas sujet "u" dans "as-salâmu 3alaykum". Le "u" n'est pas reconnu comme étant le cas sujet, mais semble être un "wa".
2) ou dans le "wa" utilisé dans la réponse à la salution "salâm 3alaykum", qui est "wa-3alaykumu s-salâm".
Comme certains remarquent un "wa" devant 3alaykum dans la réponse à la salutation, ils le mettent également dans la première.
Dernière édition par mansio le Friday 09 May 08, 13:42; édité 1 fois |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 09 May 08, 11:33 |
|
|
Je pense que les remarques de Mansio sont tout à fait pertinentes.
J'ai lu que l'on disait " 3alaykum " même en ne s'adressant qu'à une seule personne car en fait on saluait l'ange qui était à sa droite et celui qui était à sa gauche. L'un notant les bonnes actions, l'autre les mauvaises.
Quant à l'expression " 3alaykum as-salâm " qui est une réponse au " as-salâm 3alaykum " il y a une thèse qui dit que le Prophète de l'Islam s'était aperçu que certaines personnes mal intentionnées lui disaient en fait " as-sam 3alaykum " en marmonnant. Or en Arabe as-sam c'est le poison. Aussi aurait-il recommandé de contrer une éventuelle imprécation par un salutaire " 3alaykum ".
Celà me fait penser à une expression Sicilienne qu'on emploie dans le même contexte et qui est " supra di tia, Diu pensa a mia " c'est à dire
" Sur toi ! O Dieu pense à moi ! " |
|
|
|
|
Hibou57
Inscrit le: 18 Dec 2007 Messages: 48 Lieu: Metz (faransa)
|
écrit le Friday 09 May 08, 13:33 |
|
|
Alors ce n'est pas poli de dire salam 3alik ?
Je ne savais pas pour ça.
Et pour l'inversion, je comprend maintenant.
Par contre quand je disais "je ne me le suis jamais expliqué", ce n'était pas tout à fait vrai, parce que j'ai souvent eu l'impression que ça vient d'une déformation du 3ayn. Ce qui me le fait penser, c'est que je n'ai jamais entendu le dire comme ça que de la part de français Arabophones.
Peut-être que le 3ayn (dont la prononciation fait souvent parler d'elle), est mal entendu ou mal re-prononcé par ces personnes.
Parce que bien que l'on voit écrit "wa 3alikoum" sur certain forums, on entend jamais prononcé "wa 3alikoum", mais seulement "walikoum".
@Mansio Pour l'origine dans le "wa 3alikoum salam", ça me semble crédible aussi.
Et mici pour les annecdotes au sujet de cette formule |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Friday 09 May 08, 13:40 |
|
|
Luc de Provence a écrit: | J'ai lu que l'on disait " 3alaykum " même en ne s'adressant qu'à une seule personne car en fait on saluait l'ange qui était à sa droite et celui qui était à sa gauche. L'un notant les bonnes actions, l'autre les mauvaises. |
Je connais cette explication mais je n'y crois pas personnellement.
La salutation plurielle salâm 3alaykum (en langue classique: "salâmun 3alaykum" ou "as-salâmu 3alaykum") est devenue une expression figée qui est utilisée indifféremment pour une ou plusieurs personnes en arabe moderne.
J'ai pensé qu'elle pourrait dénoter une influence occidentale et s'inspirer de notre vouvoiement, qui est un pluriel de respect adressé à une seule personne.
Citation: | Quant à l'expression " 3alaykum as-salâm " qui est une réponse au " as-salâm 3alaykum " |
La réponse n'est pas "3alaykum as-salam" mais "wa-3alaykum as-salam" (plus exactement "wa-3alaykumu s-salâm") |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 09 May 08, 14:19 |
|
|
La dessus je suis plutôt d'accord avec Mansio.
La plupart des gens qui l'écrivent comme ça ont très peu de connaissances en Arabe,et selon moi ce "wa" vient de la voyelle casuelle "u" dans as-salâmu 3alaykum.
Et comme la plupart n'ont pas les notions de voyelles casuelles,le "wa" de la réponse les induit en erreur
On peut observer le même phénomene dans d'autres expressions...par exemple,on peut tres souvent lire: " Allah ou Akbar" (au lieu de Allâhu Akbar) |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Friday 09 May 08, 14:46 |
|
|
A fait... l' expression Allahu Akbar serait totalement absente du Coran ! Est-ce exact ? |
|
|
|
|
iStoiko
Inscrit le: 27 Apr 2008 Messages: 22
|
écrit le Friday 09 May 08, 15:59 |
|
|
@Luc de Provence
En faisant une petite recherche je retrouve les deux mots "allah" et "akbar" cote à cote mais dans des contextes qui n'ont pas le même sens que l'expression (en fait, l'adjectif "akbar" dans les versets que j'ai trouvés ne se référait pas à allah, cf. 9:72 ou 29:46 par exemple). Donc j'imagine que la réponse à ta question est oui. |
|
|
|
|
amina
Inscrit le: 12 Apr 2008 Messages: 9 Lieu: algerie
|
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Saturday 10 May 08, 1:54 |
|
|
Tu dis que as-salâmu 3alaykum est un mode de salutation institué par Dieu via le Prophète pour distinguer les Musulmans mais, comment alors, expliquerais-tu le fait que tous les Arabes chrétiens l'emploiyaient (et l'emploi en partie encore aujourd'hui) des siècles avant l'avènement de l'Islam??
Même dans la liturgie chrétienne arabe, on retrouve ce mode de salutation par exemple lorsqu'une prière est invoquée à Marie/mariam.
Il est clair que le Prophète a tout simplement repris ce mode de salutation pour les Musulmans.
Certaines hypothèses disent même (à vérifier) que les Arabes djâhilites pré-christianisme l'emploiyaient dans la djazîra (mésopotamie) et cela, à cause de la proximité des autres tribus sémitiques telles les Araméens, les Ammorites, les Safaïtiques, etc...
PS: les aHadîth n'ont rien à faire là.
Cordialement!
Dernière édition par aboukhaldoun le Thursday 05 Jun 08, 15:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
Hibou57
Inscrit le: 18 Dec 2007 Messages: 48 Lieu: Metz (faransa)
|
écrit le Saturday 10 May 08, 2:57 |
|
|
@Amina : merci pour ce luxe détails Je n'en savais pas autant sur l'origine de cette formule. Et j'ai bien aimé apprendre cette ancienne expression qu'est " animou saba'an ".
aboukhaldoun a écrit: | PS: les aHadîth n'ont rien à faire là. |
Excuse moi, mais si justement.... au moins au sens historique (son texte ne t'oblige à rien). |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Saturday 10 May 08, 2:59 |
|
|
Des sources religieuses, plus que douteuses pour certaines, n'ont rien à faire sur un forum linguistique d'autant plus que l'expression est antérieure de plusieurs siècles à l'avènement de l'Islam.
PS: tu as peut-être appris sur cette formule mais pas sur son origine puisque les sources d'Amina sont toutes musulmanes alors que cette expression était employée des lustres avant l'Islam. |
|
|
|
|
Hibou57
Inscrit le: 18 Dec 2007 Messages: 48 Lieu: Metz (faransa)
|
écrit le Saturday 10 May 08, 5:34 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | Des sources religieuses, plus que douteuses pour certaines, n'ont rien à faire sur un forum linguistique d'autant plus que l'expression est antérieure de plusieurs siècles à l'avènement de l'Islam.
[...] |
On ne peut pas détacher l'étude des langues de l'histoire et des "croyances" des civilisations. Parce que la langue est le reflet de l'esprit humain (language shapes the way we think, and determines what we can think about : B. Lee Whorf), et l'esprit humain prend sa source dans ce qu'il vie (l'humain et son esprit).
Pas d'histoire ni "croyances" sans langues, et tout autant pas de langues sans histoire ni "croyances"
Sans compter que la portée et le sens de la formule "salam 3alikoum" justifiait son intervention et la teneur de son intervention (qui n'a rien de prosélite).... que l'on soit d'accord avec ou pas, ça c'est une autre question, et rien de t'empêche de donner tes réféfences à toi.
Donc personellement, et au nom de mon intérêt pour la langue Arabe et ses Dialectes et soeurs (le reste étant personel et non-exprimé ici), je réitère mes remerciements à Amina (elle s'est simplement exprimé avec une bonne intention, celle de partager sa part de connaissance sur la question). |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Saturday 10 May 08, 14:14 |
|
|
Je sais bien qu'il n'y a rien de prosélyte mais, les arguments de types aHadîth ont démontré tout au long de l'histoire leur partialité et leur nulité et, être partial est contraire au concept d'Histoire.
Vous n'avez toujours pas répondu à ma question, cette formule est antérieure aux sources que vous avancez pour la justifiez?!? |
|
|
|
|
|