Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Gummi (allemand), Gomme - Le mot du jour - Forum Babel
Gummi (allemand), Gomme
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Tuesday 28 Mar 06, 22:45 Répondre en citant ce message   

fil issu de Goum

En Israël, GOUMI est un balai-raclette avec du caoutchouc au bout, pour nettoyer les surfaces mouillées (lavage du sol).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 29 Mar 06, 0:00 Répondre en citant ce message   

Cela vient sans doute de l'allemand Gummi (caoutchouc, gomme).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 10:54 Répondre en citant ce message   

Les usages du caoutchouc sont nombreux :
TLFi a écrit:
GUMMI, GOUMI, subst. masc.
Arg. Matraque de caoutchouc. Ceux qui toussent lorsqu'ils sont auprès d'un gardien reçoivent un coup de « gummi » pour leur apprendre à faire silence (VIALAR, Hte-mort, 1951, p. 315). Au premier coup de goumi, le raton a brusquement cessé de gesticuler (...) [Marco] a pris ma place, le goumi à portée de la main (SIMONIN, Touchez pas au grisbi, 1953, p. 146).
Prononc. : [gumi]. Étymol. et Hist. 1946 Gummi (D. ROUSSET, L'Univers concentrationnaire, p. 13 : les S.S. bottés, le Gummi au poing); 1953 goumi (SIMONIN, op. cit., p. 51). Abrév. de l'all. Gummiknüppel « matraque en caoutchouc ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 11:14 Répondre en citant ce message   

D'après Grimm Gummi vient du latin gummi, cummi, lui-même provenant du grec κομμι (kommi) qui remonte pour sa part à un terme égyptien ḳmj.t.
Le latin a également donné la forme française moderne gomme.

Les principaux sens usuels de Gummi sont : la gomme à effacer, le préservatif, l'élastique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lezarvert



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 148
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 13:17 Répondre en citant ce message   

Chewing-gum = das Kaugummi [kauen = mâcher]
La matraque = der Gummiknüppel [der Knüppel = le gourdin]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 15:52 Répondre en citant ce message   

Lezarvert a écrit:
Chewing-gum = das Kaugummi

Oui, mais l'usage assez fréquent d'abréger les composés par leur second terme a valu à l'adolescent que j'étais de se trouver, par l'intermédiaire d'un distributeur situé dans les toilettes d'un bar, en possession d'un préservatif dont il n'avait alors que faire …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 16:20 Répondre en citant ce message   

mort de rire
Mais quelle idée de vouloir acheter un chewing-gum dans des toilettes ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 16:55 Répondre en citant ce message   

C'est Hérodote qui, nous parlant des coutumes égyptiennes (Histoires, II, 86 et 96), témoigne le premier de ce kmj-t (le hiérogyphe de j sert aussi pour ī) :

Citation:
… ils lavent le mort, enveloppent tout son corps de bandes taillées dans un tissu de byssos, enduites par-dessous de gomme [ὑποχρίοντες τῷ κόμμι] que les Égyptiens emploient le plus souvent au lieu de colle …

On fait les bateaux employés pour le transport des marchandises en bois d'acacia [ἐκ τῆς ἀκάνθης] ; l'aspect de cet arbre est tout à fait semblable à celui du lotus de Cyrène, sa larme est la gomme [τὸ δέ δάκρυον κόμμι ἐστί].

Le grec ákantha [ἄκανθα] désigne toutes sortes d'arbres et arbustes épineux. Ici, il s'agit de l'Acacia nilotica.

@ meuuh : pour un parisien de quinze ans qui voyage pour la première fois, et seul, et à l'étranger, cette ville de Karlsruhe était d'un exotisme étonnant, on pouvait s'y attendre à tout …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 20:44 Répondre en citant ce message   

Les sens de gumi en hongrois sont ≈ les mêmes qu'en allemand.
Gumi ou radirgumi étaient les noms de la gomme à effacer (aujourd'hui radir).
Gumimadzag (madzag = cordelette) ou nadrággumi (nadrág = culotte)= l'élastique
Gumi : le caoutchouc comme matière ou le préservatif
Gumibot : matraque (bot = bâton)
Rágógumi : chewing-gum (rág = mâcher)
Gumiköpeny : imperméable d'agent de police (köpeny = cape)

Nous appelions gumiebéd (déjeuner en caoutchouc) les ignobles repas de cantine que l'on servait à l'école après la guerre, et qui étaient souvent une masse de divers ingrédients peu identifiables et agglutinés, la viande y étant très dure à mâcher.

@ Outis :
Distributeur public de préservatifs en 1957, à Karlsruhe ?
Je pensais que c'était une invention française d'après 1968.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 21:04 Répondre en citant ce message   

C'est amusant - Gummiboot existe en allemand, mais c'est un bateau gonflable (zodiac ou jouet de plage).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 21:23 Répondre en citant ce message   

La même chose en hongrois (je l'avais oublié) : Gumicsónak : canot gonflable (csónak = canot)

Et je me demande si cumi (pron. tsoumi) = tétine ne vient pas de la même famille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 21 May 08, 8:31 Répondre en citant ce message   

Ne serait-il d’origine onomatopéique?

Comparez avec le catalan « xumet » (tétine, sucette pour le bébé) prononcé choúmette, de « xumar » (sucer).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 21 May 08, 8:55 Répondre en citant ce message   

C'est possible, mais comme c'est fait de caoutchouc… je suis peut-être tombée dans ce piège.

Vous avez raison… c'est bien onomatopéique. J'aurais dû regarder tout de suite dans mon dictionnaire hongrois unilingue, mais il est très lourd et la plupart du temps, j'ai la flemme de le sortir.

Merci Ramón.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 21 May 08, 8:57 Répondre en citant ce message   

Je vous en prie... Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Wednesday 21 May 08, 10:48 Répondre en citant ce message   

gumikesztyű = gants en caoutchouc
gumimatrac = matelas gonflable
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008