Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
pyrite51
Inscrit le: 05 May 2008 Messages: 8 Lieu: Orléans, Reims
|
écrit le Wednesday 21 May 08, 23:53 |
|
|
en catalan
Perpignan ===== Perpinyà
Villefranche de conflent ==== Vilafranca
Canet-en-Roussillon ==== Canet de Rosselló
en breton
Lorient ==== An oriant
Rennes ==== Roazhon ( Resnn en gallo )
Nantes ==== An Naoned ( Naunnt ou Nàntt en gallo )
Saint-Brieuc ==== Sant-Brieg ( Saent-Bérieu , Saent Berioec en gallo )
Quimper ==== Kemper
Guingamp ==== Gwengamp
Saint-Nazaire ==== Sant-Nazer ( Saint-Nazère ou Saint-Nazaer en gallo )
Concarneau ==== Konk-Kerne
en normand :
Cherbourg ==== Tchidbouo
Le Havre ==== Lé Hâvre
Caen ==== Caën
en corse
Ajaccio ==== Aiacciu
Corte ==== Corti
Sartène ==== Sartè
Bonifacio ==== Bunifaziu
en occitan
Toulouse ==== Tolosa
Bordeaux ==== Bordèu
Limoges ==== Lemòtges, Limòtges
Tarbes ==== Tarba
Montauban ==== Montalban
Millau ==== Milhau
Rodez ==== Rodès
Marseille ==== Marselha ou Marsiho
Cannes ==== Canas ou Cano
Istres ==== istre
Sète ==== Seta
Nice ==== Niça ou Nissa
Toulon ==== Tolon
Castres ==== Castras
Foix ==== Foish
en champenois
Reims ==== Rheims
Châlons-en-Champagne ==== Chaalons
en alsacien
Strasbourg ==== Strossburi
Mulhouse ==== Milhüsa
Sélestat ==== Schlettstadt
Thann ==== Tànn
Haguenau ==== Havena
en picard
Aulnoy-lez-Valenciennes ==== Auno
le travail est de jhacassous pour le poitevin saintongeais
La Rochelle = La Rochéle
Royan = Roeyan
Angoulême = Engoulaeme
Poitiers = Poetae
Cognac = Cougnat
Jonzac = Jhonzat
Saintes = Sénte
Saint-Jean-d'Angély = Sént-Jhan-d'Anjhéli
en basque
Anglet ==== Angelu en basque , en gascon Anglet
bayonne ==== Baiona
Saint-Jean-de-Luz ==== Donibane Lohizune
Dernière édition par pyrite51 le Thursday 22 May 08, 14:49; édité 5 fois |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 22 May 08, 13:58 |
|
|
Tout ça n'est bien souvent qu'un effet de transcription, parceque, par exemple, Tolosa, en occitan, ça se prononce ...Toulouse...il n'y a pas un nom français et un nom occitan mais un seul qui s'écrit différemment. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 24 May 08, 5:55 |
|
|
seulement que le -a final occitan se prononce (/ò/ en l'occurence).
Guigamp c'est Gwengamp par contre.
Je rajouterai:
Brseùre = Bressuire
Olerun = Oléron
Rét = Ré
Chauvegnae = Chauvigny
Karaez = Carhaix
Enneci = Annecy
Clarmont = Clermont
Ais-de-Prouvenço/Ais-de-Provença = Aix-en-Provence
Portu-Veghju = Porto-Vecchio |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Saturday 24 May 08, 7:18 |
|
|
Citation: | seulement que le -a final occitan se prononce (/ò/ en l'occurence). |
à peu près comme le e final français se prononce "eu", c'est à dire muet...
Inutile d'écrire deux pages pour m'expliquer que ce n'est pas "exactement" le même son...
Mais si je veux transcrire "Tolosa" en français le plus précisemment possible j'écris Toulouse.
La plupart des noms français ci dessus sont des trancriptions phonétiques plus ou moins précises des noms locaux. Ce qui n'est pas le cas de Londres, du Caire, de Florence ou de St Jean de Luz. Là, il y a bien deux noms différents. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 24 May 08, 8:27 |
|
|
brennos a écrit: | Portu-Veghju = Porto-Vecchio |
Il me semble que, au moins dans les années soixante, on prononçait localement pṓti vḗttiu avec les voyelles toniques nettement allongées. Je suis étonné d'un changement si rapide … |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Saturday 24 May 08, 12:17 |
|
|
Pour autant que je sache, dans la région de Porto-Vecchio, le nom de la ville se prononcera à peu près /'pūrtu 'wīdju/ |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 24 May 08, 12:24 |
|
|
Dans un fil qui mêle les différentes langues régionales, il est impératif, comme l'a fait Pyrite51, de préciser à quelle langue se réfère telle version de nom de ville.
La liste complémentaire donnée par Brennos prête à confusion. Il faut la préciser. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 25 May 08, 12:46 |
|
|
Tjeri, en occitan "toulouse" se prononce [tu'luzɔ] (à Montpellier, Nice, aux Pyrénées et dans le sud de l'Auvergne [tu'luza]) , pas [tu'luz]. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Sunday 25 May 08, 22:54 |
|
|
José a écrit: | La liste complémentaire donnée par Brennos prête à confusion. Il faut la préciser. |
En particulier, je me suis demandé de quel "Clermont" il s'agissait. |
|
|
|
|
|