Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
[TCHEQUE] Précision lexicale - Forum des langues slaves - Forum Babel
[TCHEQUE] Précision lexicale

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
jadranqc



Inscrit le: 21 Nov 2006
Messages: 33
Lieu: Montréal, Québec

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 11:32 Répondre en citant ce message   

dobrý den !
Jak se máte ?
J'aurais besoin de votre aide pour quelques mots et concepts tchèques dont je ne comprends pas trop les subtilités...
il y a les mots "mladík, číšnik a chlapec" qui me semblent tous signifier jeune homme, garçon...
il y a le mot "dívka", qui est en polonais plutôt injurieux, non ? qu'en est-il en tchèque ?
merci d'avance
děkuji mockrát !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 15:23 Répondre en citant ce message   

Bonjour,

Je pense que "mladík" est le jeune homme, "chlapec" le gars et "číšnik" le garçon de café. "Dívka" est en principe la jeune fille, sans connotation injurieuse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 16:21 Répondre en citant ce message   

Juste pour dire que pour "chlapec", je dirais simplement "garçon". "Gars" sera plutôt "chlap".

On peut dire "chlapec" à un enfant ou un adolescent, voire un jeune adulte (mais là ça commence à devenir un peu moqueur, comme en français d'ailleurs --> garçon).

Chlap se dira d'un homme, d'un gars.

Mais l'appellation "mon gars" peut aussi s'utiliser en français pour un jeune enfant, dans ce cas on peut donc le traduire par "chlapče", je suis d'accord. Mais c'est la seule utilisation qui concorde d'après moi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 17:23 Répondre en citant ce message   

C'est vrai. Pour "gars-chlapec", je pensais à l'expression "naši chlapci", les nôtres, nos gars, dans un sens militaire ou sportif. Pour garçon-gamin, il y a encore le mot "kluk", qui peut aussi signifier le petit ami (l'amoureux).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 18:10 Répondre en citant ce message   

Voilà d'autres termes :

Tchèquie hoch (un peu le même sens que chlapec, mais sans connoter l'âge -- s'emploie peu à mon avis)
Tchèquie Slovaquie frajer (en Tchèquie c'est le minet, le kakou, le beau gosse / pareil en Slovaquie + sens de petit copain -- peut avoir un sens positif : to je frajer ! = il s'y connaît) (var. frajerkár)
Tchèquie Slovaquie mládenec (comme mladík)
Tchèquie Slovaquie muž (l'homme, le mari)
Slovaquie fičúr (comme frajer, mais sans le côté positif. C'est le type qui s'habille de manière à se faire remarquer)
Slovaquie záletník/sukničkár/donchuan/plejboj/zásterkár (l'homme volage, le Don Juan, le coureur de jupon)
Tchèquie Slovaquie chlapík (diminutif de chlapec)
Slovaquie pašák (équivalent de chlapík)

Et j'en oublie sûrement sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 13 Jun 08, 16:53 Répondre en citant ce message   

Dans les revues de presse européennes, on trouve régulièrement des articles de Mlada fronta Dnes (Rép. Tchèque). Ce mlada (féminin ?) a-t-il un lien étymologique avec mládenec ou mladík ? Et que signifie-t-il ? (merci)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 14 Jun 08, 0:28 Répondre en citant ce message   

Mladý-á-é signifie jeune et a donc un rapport avec mladík et mládenec. Tu as bien deviné : c'est une forme féminine
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 14 Jun 08, 10:03 Répondre en citant ce message   

prstprsi a écrit:
Tchèquie Slovaquie frajer (en Tchèquie c'est le minet, le kakou, le beau gosse / pareil en Slovaquie + sens de petit copain -- peut avoir un sens positif : to je frajer ! = il s'y connaît) (var. frajerkár)

Slovaquie fičúr (comme frajer, mais sans le côté positif. C'est le type qui s'habille de manière à se faire remarquer)


Deux trucs intéressants:

– "Fraier", à l'origine l'allemand "Freier" (prétendant à la main de quelqu'un), existe aussi en roumain familier avec le sens de "dupe", "pigeon", "poire".

– Le slovaque "fičúr" vient directement du hongrois "ficsúr", qui vient du roumain "fecior" (mot populaire rural signifiant "gars", jeune homme célibataire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jadranqc



Inscrit le: 21 Nov 2006
Messages: 33
Lieu: Montréal, Québec

Messageécrit le Saturday 14 Jun 08, 14:10 Répondre en citant ce message   

dekuji za všechno!
ještě mám otázky

1-quelle est la différence d'emploi entre "dohromady" et "spolu" ?

2-et quelle est la différence entre le 'couple' "lehký/těžký" et "snadný/složitý", sinon que le premier est aussi employé pour décrire le poids, "léger/lourd". Serait-ce la même chose qu'en russe těžký=тяжёлый - složitý=сложный ?
que faudrait-il dire : Čeština je těžká (ou bien složitá ?) ? Dans le sens, le tchèque est difficile (ce qui est vrai... ;-))

3-Est-ce qu'il y a une différence entre připravený et hotový ??? dans le sens "je suis prêt - я готов" ?

4-sinon, pour les adverbes, j'ai pas trop pigé... il y a souvent deux formes indiquées... choqué
draho - draze
dlouho - dlouze
ticho - tiše
je dirais, (corrigez-moi !!!) -- qqn connait-il une formulation compréhensive de la règle pour l'usage des adverbes quand il y a deux formes ? --
to je draho - Zaplatil jsem to draze
trvá dlouho - mluvíl dlouze (il a parlé longuement)
Ted' je ticho - oblékam se tiše

c'est tout pour l'instant Clin d'œil
AHOJ !!!


Dernière édition par jadranqc le Saturday 14 Jun 08, 17:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 14 Jun 08, 15:38 Répondre en citant ce message   

jadranqc a écrit:
dekuji za všechno!
ještě mám otázky


Citation:
1-quelle est la différence d'emploi entre "dohromady" et "spolu" ?


C'est quasiment la même chose. Sauf que dohromady peut indiquer le mouvement = 'dať dohromady/dokopy/dovedna' alors que spolu n'indique normalement que l'état, mais d'un point de vue purement pratique on dit aussi 'dať spolu'.


Citation:
"lehký/těžký" et "snadný/složitý"


Složitý signifie en fait que ce que tu considères est composé de plusieurs couches, niveaux, aspects etc etc...(ça vient de složit) et c'est en cela que la chose est compliquée. Dans "Čeština je těžká", tu dis juste que c'est dur, tandis que dans "Čeština je složitá", tu sous-entends que c'est une langue disposant d'une structure complexe etc etc... et qu'elle est donc compliquée. Dans les faits, on emploie les deux de la même manière.

Snadný (en tout cas en slovaque) ne s'emploie quasiment pas, c'est un peu ancien. L'opposé de složitý sera plutôt jednoduchý qui a les mêmes connotations (à l'inverse évidemment) que složitý.

Citation:
-Est-ce qu'il y a une différence entre připravený et hotový ?


Som pripravený "Je suis prêt". ideme, si hotový?= "On y va, tu es prêt?" donc même utilisation

Mais hotový a beaucoup d'autres sens, je cite ceux dont je me souviens : obed je hotový = "le repas est prêt" Je to hotový človek = "C'est un homme" (sous-entendu : prêt à affronter les rudesses de la vie) -- O rok bude hotový = "Dans un an, il aura fini ses études" -- je z neho h. muž = "C'est un homme parfait" -- je h. do bitky = "il est prêt à se battre" -- byť (načas) h. s robotou = il est à jour avec son travail -- byť h. = être mort, crevé, claqué -- byť s niečím, s niekým rýchle, hneď h. = régler rapidement qq'ch -- (to je) h-á vec = c'est décidé

Pour la question 4, je repasse un peu plus tard parce que j'ai du boulot sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jef.L



Inscrit le: 14 Jun 2007
Messages: 84
Lieu: Bratislava / Slovaquie

Messageécrit le Saturday 14 Jun 08, 23:45 Répondre en citant ce message   

jadranqc a écrit:
2-et quelle est la différence entre le 'couple' "lehký/těžký" et "snadný/složitý", sinon que le premier est aussi employé pour décrire le poids, "léger/lourd".

Le premier couple, c'est facile/difficile (ou léger/lourd au sens propre).
Le second, c'est simple (plutôt jednoduché, d'ailleurs)/compliqué(complexe).
Les tchèques, comme les français, ne font pas toujours la différence, mais ce n'est quand même pas tout à fait pareil. Clin d'œil
jadranqc a écrit:
3-Est-ce qu'il y a une différence entre připravený et hotový ??? dans le sens "je suis prêt - я готов" ?

En pratique, non. En théorie, připravený, c'est préparé, du verbe připravit. hotový, c'ets prêt. Même en français, on n'est pas très loin...


Dernière édition par jef.L le Saturday 14 Jun 08, 23:50; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jadranqc



Inscrit le: 21 Nov 2006
Messages: 33
Lieu: Montréal, Québec

Messageécrit le Saturday 14 Jun 08, 23:49 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup ! Děkuji mockrát !
Je n'ai cependant pas trop compris cela
Tomu nerozuměl jsem :

prstprsi a écrit:
Citation:
1-quelle est la différence d'emploi entre "dohromady" et "spolu" ?
C'est quasiment la même chose. Sauf que dohromady peut indiquer le mouvement = 'dať dohromady/dokopy/dovedna' alors que spolu n'indique normalement que l'état, mais d'un point de vue purement pratique on dit aussi 'dať spolu'.


il me semble que "dohromady" et "spolu" veulent dire 'ensemble', non alors pourquoi dať ?
comment dirions-nous "nous sommes allés ensemble à Prague", par exemple ?

merci encore !!!
na shledanou !


Dernière édition par jadranqc le Tuesday 17 Jun 08, 13:14; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Sunday 15 Jun 08, 13:30 Répondre en citant ce message   

jadranqc a écrit:
il me semble que "dohromady" et "spolu" veulent dire 'ensemble', non alors pourquoi dať ?
comment dirions-nous "nous sommes allés ensemble à Prague", par exemple ?


Parce que dať est un verbe de mouvement : normalement on dira dal som všetko dohromady ou dali sa dokopy. C'est plus correct que d'employer spolu.

"Nous sommes allés ensemble à Prague" = Šli sme spolu do Prahy , et ici on ne peut pas utiliser dohromady. Dohromady s'emploie en fait plus pour les objets : Mali sme dohromady 25 kníh ou Dali sme dohromady celú divadelnú hru

Mais j'avoue n'être pas capable ici de former de règles fiables parce que l'on peut dire Stravujeme sa všetci dohromady


Citation:
Nerozumel jsem tomu
Rozumět + datív / chápat + akuzatív
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jadranqc



Inscrit le: 21 Nov 2006
Messages: 33
Lieu: Montréal, Québec

Messageécrit le Sunday 15 Jun 08, 13:45 Répondre en citant ce message   

prstprsi a écrit:
Parce que dať est un verbe de mouvement : normalement on dira dal som všetko dohromady ou dali sa dokopy. C'est plus correct que d'employer spolu.


Il me semble que tu écris en slovaque, non ? všetko = všechno som=jsem a sa = se?
Il s'agirait de "J'ai tout donné ensemble" et "dali sa dokopy???" ?

prstprsi a écrit:
Citation:
Nerozumel jsem tomu
Rozumět + datív / chápat + akuzatív


Merci beaucoup ! je ne savais pas !Clin d'œil

À bientôt avec d'autres problèmes ! très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Sunday 15 Jun 08, 15:01 Répondre en citant ce message   

Oui, c'était en slovaque.

Dať všetko dohromady = mettre en ordre, ordonner, rassembler

Dať sa dokopy = se mettre ensemble, se rassembler (souvent employé dans le sens amoureux de la chose)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008