Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Saturday 19 Jul 08, 16:53 |
|
|
Lorsque j'essaie d'écrire un mot en gallo, je suis confronté à quelques problèmes:
Comment écrire le son "e"?
par ex: j'vas chante (Si j'écris comme ça, vous prononcez chant' évidemment) comment faire pour que le "e" soit prononcé?
(par chez moi, et donc pas forcément partout pour le gallo, le "é" final est remplacé par le son "e")
Comment écrire le son "un" suivit de "n"?
Si j'écris "une" vous lisez "u" + "n"
Merci de vos réponses même si ce sont des questions de débutant... |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Monday 21 Jul 08, 22:37 |
|
|
il y a déjà des solution graphique. Pour reprendre seulement celle de l'ELG ici, disons que dans le premier cas tu écrirais -ae et dans le second cas -unn |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 12:12 |
|
|
Prends exemple sur le wallon :
in in
ine i-ne
inne in-ne
On ne peut pas faire plus simple. Et ça marche avec toutes les nasales ou en combinaison avec toutes les voyelles. |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 14:03 |
|
|
Merci pour vos réponses
Ce qui me gène dans "ae" c'est qu'en français cela se prononce "é"!
comme dans curriculum vitae, Laetitia ect...
Et c'est justemement ce que je veux éviter...
Autrement, je préfère "unn" à "inne".
D'instinct un français prononcera "i"+"n". Et je voudrais que n'importe quel francophone puisse prononcer convenablement ces mots régionnaux (du moins le plus proche possible) |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 17:08 |
|
|
Dans quelle mesure faut-il se baser sur la prononciation française ? C'est un vaste débat ! |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Tuesday 22 Jul 08, 18:13 |
|
|
Certes !
Mais j'y vois plusieurs raisons:
1) Il ne doit pas y avoir beaucoup de Finlandais qui s'intéressent à nos parlers locaux
Ceci concernent donc essentiellement des français/francophones
2) Le français est la langue qui ressemble le plus à nos patois/langues régionales, bien plus que le latin
3) Les langues régionales sont à la base des langues orales et très rarement écrites. Il serait dommage que ceux qui parlent encore ces langues tout les jours soient incapables de les lire!
J'ai essayé, sur ce même forum, de lire certains patois: c'est très décourageant lorsqu'on ne sait pas comment ça se prononce! Et donc ça ne sert à rien!
Où alors cela doit-il être réservé aux spécialistes? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 23 Jul 08, 8:41 |
|
|
Pas écrites ? Il faut le dire vite...
Le wallon unifié reprend des graphies attestées au moyen-âge mais tombées en désuétude sous l'influence du français, ou conservée seulement localement. Je trouve ça intéressant de reprendre ces graphies. Ca perpétue un patrimoine et elles sont vraiment adaptées à la langue.
On retrouve même certaines graphies anciennes dans plusieurs langues d'oïl différentes mais pas en français. Le poitevin et le wallon ont des conventions orthographiques semblables, comme les groupements -ea et -jh-. |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Wednesday 23 Jul 08, 13:54 |
|
|
Dans ce cas, je suis d'accord!
et les groupements ea et jh doivent se prononcés comment? |
|
|
|
|
|