Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 16 May 08, 18:18 |
|
|
En hongrois, il y a deux manières de poser la question :
1. Hány éves vagy?
[De combien d'années es-tu?]
ou, plus élégante :
2. Mennyi idős vagy ?
[De combien de temps es-tu?] |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 21 May 08, 11:34 |
|
|
Ile masz lat
(Combien as-tu d'années) |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 21 May 08, 15:53 |
|
|
Kaç yaşındasın ? [Quel âge as-tu ?]
Kaç yaşındasınız ? [Quel âge avez-vous ?] |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 21 May 08, 16:16 |
|
|
Je laissais un peu la place aux nouveaux mais, comme ça n'est pas venu :
allemand : wie alt bist du ? (combien vieux es-tu ?)
grec moderne : πόσων χρονών είσαι ; [póson hronón íse] (de combien d'années es-tu ?) |
|
|
|
|
Lutz
Inscrit le: 03 Jun 2008 Messages: 105 Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)
|
écrit le Tuesday 03 Jun 08, 3:14 |
|
|
Quant de temps as (as-tu) / avètz (avez-vous) ? (combien de temps as-tu ?) |
|
|
|
|
Hemingway 31
Inscrit le: 26 Jun 2008 Messages: 3 Lieu: Oran
|
écrit le Monday 30 Jun 08, 2:32 |
|
|
En arabe on dit: كم في عمرك.
Sa traduction exacte en français est :Combien y a t'il dans ton existence. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 30 Jun 08, 16:45 |
|
|
@ Hemingway31 :
- avec la langue arabe, il faut toujours donner la translittération (en caractères latins)
- il faut également noter, en graphie arabe, les voyelles courtes, ça permet d'être complet
(Merci) |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Wednesday 02 Jul 08, 0:12 |
|
|
Lutz a écrit: | Quant de temps as (as-tu) / avètz (avez-vous) ? (combien de temps as-tu ?) |
En on inverse un peu :
- Quant as de temps ? |
|
|
|
|
DeProvençaNauta
Inscrit le: 26 Jul 2008 Messages: 31 Lieu: Oraison
|
écrit le Sunday 27 Jul 08, 21:37 |
|
|
autre possibilité provençale (et peut-être ailleurs en Occitanie?):
Quant as d'ans? ou Quant d'ans as? (combien as-tu d'années? ou combien d'années as-tu?) |
|
|
|
|
Ayadho
Inscrit le: 22 Jul 2008 Messages: 125
|
écrit le Sunday 27 Jul 08, 21:58 |
|
|
José, voici la vocalisation et la transcription (la translittération serait trop complexe) :
كَمْ فِي عُمْرِك ؟ : kam fî ɛumrik ?
C'est en arabe classique. En arabe maghrébin :
شحال فِي عُمْرِك ؟ : šḥâl fî ɛumrik ?
Et maintenant, en kabyle :
Acḥal di leɛmer-ik, cḥal di lɛemri-k ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 27 Jul 08, 22:28 |
|
|
Caileh a écrit: | Hur många år är du? (Combien ans es tu?) |
C'est pas hur gammal är du? comme en danois/norvégien ??
Danois: hvor gammel er du?
norvégien: hvor gammel er du?
allemand: wie alt bist du?
néerlandais: hoe oud ben jij?
romanche:
- grischun: quants onns has ti?
- vallader: quants ons hast?
- sursilvan: cons onns has ti? |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 28 Jul 08, 15:32 |
|
|
On peut dire aussi en occitan quin/qual atge as? e quan es ton atge? |
|
|
|
|
Cuauhtémoc
Inscrit le: 22 Feb 2007 Messages: 102 Lieu: Metz (Divodorum)
|
écrit le Friday 22 Aug 08, 19:57 |
|
|
En hindi () romanisé : Tumharii umra kyaa hai ? en devnagari :तुमहरी उम्र क्या है ?
Littéralement : Ton âge quel est?
Dernière édition par Cuauhtémoc le Tuesday 16 Dec 08, 3:17; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 28 Sep 08, 13:58 |
|
|
yiddish:ווי אַלט ביסטו : vi alt bistu?
Dans la tournure interrogative, le pronom 2 ème pers singulier se contracte avec le verbe , le tout s'écrivant en un seul mot. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 28 Sep 08, 14:02 |
|
|
Petit parenthèse :
"Quel âge as-tu ? " est aussi une question rhétorique qui signifie "Tu ne te comportes pas comme quelqu'un de ton âge". |
|
|
|
|
|