Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Wednesday 06 Aug 08, 13:50 |
|
|
Un òme aviá pas que dos dròlles.
en ˈɔme ɔˈjɔ pa ke duj ˈdʀɔle
Donc u se prononce e à l'initiale, a non tonique se prononce ɔ, les s finaux ne sont pas prononcés.
-----------
Lo pus joine diguèt a son paire : « es temps que siaja mon mèstre e qu’aja d’argent. Chau que pòdia m’enanar e que vésia de país. Partatjatz vòste ben e bailatz-me çò que me reven »
lu py ˈʤujne diˈgɛ ɔ sum ˈpajʀe : « es teŋ ke ˈsjaʤɔ mum ˈmɛstʀe e ˈkaʤɔ dɔʀˈʤeŋ. ʧaw ke ˈpwɔdjɔ menɔˈna e ke ˈvezjɔ de pɔˈis. pɔʀtɔˈʤa ˈvɔste be e bɔjˈla me sɔ ke me ʀeˈve »
Pourquoi marquer le t final de la conjugaison ? Pourquoi écrire "temps" quelque chose de prononcé teng ? Pourquoi marquer les -tz des conjugaisons qui ne sont pas prononcés ?
On pourrait continuer à chercher les horreurs normalisatrices. C'est plus triste qu'autre chose. Toujours est-il que l'écriture alibertine rapproche artificiellement le parler bas-vivarais d'autres langues romanes comme le gascon ou le bas-languedocien. Quand je vois qu'on classe le bas-vivarais dans l'ensemble occitan alors que le catalan en est exclu ... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Wednesday 06 Aug 08, 19:55 |
|
|
Invidia a écrit: | Pourquoi marquer le t final de la conjugaison ? Pourquoi écrire "temps" quelque chose de prononcé teng ? Pourquoi marquer les -tz des conjugaisons qui ne sont pas prononcés ? |
pourquoi écrire "oiseau" alors qu'on prononce "ouazo" ? |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Wednesday 06 Aug 08, 20:28 |
|
|
Il se trouve que j'ai appris l'occitan dans sa variante bas-vivaraise, même si mes origines me tirent vers le languedocien. Je ne comprends pas les subtilités de la phonétique, mais je peux essayer de "ré-écrire" le texte "à la française" :
Un òme avia pas que dos dròlles
= un omé avio pa qué dou-os drole (le ou-o est à peine marqué)
Lo pus joine diguèt a son paire
= Lou pu djouiné digué a soun païré
Es temps que siaja mon mèstre e qu'aja d'argent
= es tin qué siadjo mon mèstré é qu'adjo d'argin
Partajatz
=partadjas
NB : les R ne sont pas roulés (c'est sans doute une évolution récente)
La graphie alibertine ne me pose pas du tout de problème, puisque c'est avec elle que j'ai appris la langue. Par contre, passer à une écriture plus "phonétique" m'est difficile car j'ai du mal à retrouver l'accentuation. Pour autant, je ne me prive pas de lire des texte en graphie mistralienne.
Si je lis un texte quercynois, je sais que la camisa (la chemise) se prononce "lo comiso", si je lis un texte de l'ardèche méridionale, je sais que la chamisa se prononce "la tchamiso".
La graphie alibertine ne fait que mettre un fait en évidence : la convergence des parlers occitans en termes de vocabulaire et de grammaire. Elle laisse libres les différences de prononciation. |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Wednesday 06 Aug 08, 21:45 |
|
|
Et j'ajouterai que les graphies phonétiques ne règlent pas certains aspects très subtils de la prononciation. Par exemple, l'assourdiment du a en o n'a pas lieu seulement à la fin de la phrase mais aussi au milieu dans beaucoup de parlers du sud du Massif Central. Cependant, cet assourdiment est très subtil, et il est parfois impossible de dicerner si c'est a ou o. En plus, les prononciations varient sensiblement d'un endroit à l'autre ! La graphie alibertine a le mérite de laisser au locuteur la lattitude de prononcer à sa façon.
A l'inverse, on a pu reprocher à la graphie mistralienne, parce qu'elle se souciait de coller à la phonétique via le français, de n'être adaptée qu'à la zone de parlers qui l'a vue naître : le provençal rodhanien. |
|
|
|
|
DeProvençaNauta
Inscrit le: 26 Jul 2008 Messages: 31 Lieu: Oraison
|
écrit le Wednesday 06 Aug 08, 22:22 |
|
|
Laurenç > mercé per ta revirada en vivaro-aupenc.
Justa una remarca: dins lo parlar d'Ambrun (donc un parlar mai orientau qu'aqueste de ton exemple), la 1èra personna dau singulier dau subjonctieu es marcada per -i (e non -o coma a l'indicatieu).
ei temps que sicho mon mèstre e qu’aio d’argent ven "es temps que siái mon mèstre e qu'aii d'argent"
Coma lo parlar niçart foguèt jà prepausat, vaquí una revirada en provençau centrau:
Un òme aviá pas que dos filhs; lo pus (/mai) jove diguèt a son paire: es temps que siegui (/sigui, /fugui) mon mèstre e qu'agui d'argent; fau que pòsqui (/puesqui) m'en anar e que vigui de païs. Partissètz vòstre ben e balhiatz mi çò devi aver (/aguer).
En provençau rosanenc:
Un òme aviá pas que dos filhs; lo plus (/mai) jove diguèt a son paire: es temps que siegue (/sigue, /fugue) mon mèstre e qu'ague d'argent; fau que pòsque m'en anar e que vegue de païs. Partissètz vòstre ben e balhiatz me çò duve aver (/aguer).
En parlar de Provença n'auta:
Un òme aviá pas que doi filhs; lo pus (/mai) jove diguèt a son paire: es temps que siegui (/sigui, /fugui) mon mèstre e qu'agui d'argent; fau que pògui m'en anar e que vegui de païs. Partishètz vòstre ben e balhiatz me çò devo aver (/aguer).
(Per l'API, lo conoisho pas pron ben e quauqu'un d'autre podrà benlèu o apondre.) |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 13:03 |
|
|
Hiruma a écrit: | pourquoi écrire "oiseau" alors qu'on prononce "ouazo" ? |
Depuis quand le français est-il un modèle ?
Et de la même manière que l'écriture mistralienne était adaptée au provençal rhodanien, l'écriture alibertine est avant toute chose adaptée au languedocien audois et par extension aux parlers occitans ibériques : gascon, languedocien agenais, toulousain, fuxéen et audois. Il faut aussi se poser la question de l'unité réelle d'une langue qui pour cacher de profondes divergences phonétiques use du subterfuge d'une graphie englobante. |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 13:23 |
|
|
Ges de besonh de respondre d'un biais agressiu...
Mi pensi que, au luega de criticar la lenga, duoriás ajudar en la parlant... Perqué sempre criticar sensa s'arrestar... Es inutil !
Ieu ai ges de problema emé la grafia classica, ieu la trobi coërenta. Au mens, sabem ço qu'escrivem, e a qunt temps... |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 13:29 |
|
|
Prière d'arrêter ici le hors-sujet sur l'orthographe. Tous les messages poursuivant le HS seront supprimés. |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 15:44 |
|
|
Grandmercé en totes per vòstra ajuda
'Quò m'ajudará bien ame mon projècte de rechèrcha, grandmercé enquèra 'n còp |
|
|
|
|
DeProvençaNauta
Inscrit le: 26 Jul 2008 Messages: 31 Lieu: Oraison
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 21:08 |
|
|
Laurenç, ai agachat lo liame qu'as balhat sus revistadoc. Cò indicat per lo provençau non va pas per les 3 rasons seguentas:
1) non existís pas de "provençau generau". Les linguistas destrian au mens 3 sota-dialectes (lo rosanenc, lo centrau, lo niçart), e per d'unes (mai es discutible), li apondon lo marsilhés, l'orientau e lo provençau n'aut.
2) l'emplec de "cau" se fach encuei unicament en païs niçart. A desapareishut des autres parlars dempièi l'an pebre.
3) l'emplec de la forma "lo vòstre ben" tanben n'es pas utilisada qu'en niçart e es una fòrma vielha desapareishuda des autres parlars. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 22:02 |
|
|
Çò mèime per l'auvernhat, i a pas d'auvernhat "generau", mes d'aut e de bas auvernhat.
N-òm assaia tròp sovent d'"escondre" l'enòrma richessa de la lhinga... |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 22:03 |
|
|
Es verai que l'expression "provençau generau" la tròbiai un pauc estranha...
La comparason entre la lor version vivaro-aupenca e la de Maraire, que balhèri mai naut, mòstra de diferencias tamben.
Sembla que las reviradas foguèron fachas per un professor de Montpelhier... Son benlèu un bricon "universitàrias".
Ten, las versions an un punt comun : en grafia classica començan gaireben totas per "un ome avia"; doncas una pichòta recerca sus Google te torna un molon de responsas dins tots los parlars... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 07 Aug 08, 23:39 |
|
|
DeProvençaNauta a écrit: |
1) non existís pas de "provençau generau". Les linguistas destrian au mens 3 sota-dialectes (lo rosanenc, lo centrau, lo niçart), e per d'unes (mai es discutible), li apondon lo marsilhés, l'orientau e lo provençau n'aut.
3) l'emplec de la forma "lo vòstre ben" tanben n'es pas utilisada qu'en niçart e es una fòrma vielha desapareishuda des autres parlars. |
1) per lo provençau de Marsilha, existis e si disse lo provençau maritim(e) es aquésto sota-dialect qu'emplegui, e mi pensi que lo niçart es a despart dau provençau.
3) en provençau maritime si pou trobar : vòste ben e tamben lo ben vòstre.
Ieu, ara, ai una questien, dequ'apeles lo provençau centrau ? Ieu, coma sota dialects dau provençau, conoissi lo rodanenc, e lo maritime... |
|
|
|
|
DeProvençaNauta
Inscrit le: 26 Jul 2008 Messages: 31 Lieu: Oraison
|
écrit le Friday 08 Aug 08, 13:06 |
|
|
> Hiruma,
D'unes autors dián "centrau" en plaça de "marin" (maritime), es la muma cauva. (Ieu, aimo melhor de dire centrau perqué se parla fins a Ries qu'es ben conoishut que se li pesca pas gaire de muges!)
Per lo marsilhés, coma l'a de particularitats que s'atroban pas entre Selon e Brinhòlas, d'unes o consideran a despart dau marin.
Per ieu (mai es soncament lo vejaire mieu), lo parlar de Provença n'auta (dedins un triangle Forcauquier-Dinha-Castellana) es un sota-dialecte a despart dau marin.
As rason de sinhalar les fòrmas "vòstre ben" e "lo ben vòstre" e donc afortisso que la fòrma "lo vòstre ben" es plus utilisada a Marsilha dempièi au mens 2 sècles. Lo parlar niçart, qu'es lo mai conservador des parlars provençaus l'a servat. |
|
|
|
|
|