Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Patrick-Cuadrado
Inscrit le: 25 Nov 2006 Messages: 17 Lieu: St-Etienne
|
écrit le Monday 18 Aug 08, 23:18 |
|
|
Y a t'il un correspond Breton commençant approximativement par PAR-/PER-/PIR- aux mots gallois suivants :
Perydd = celui qui donne les ordres
Peryf = le souverain/Createur/Le roi équivalent au Pharaon
Parol/Pariadol/Peiriadol = Creatif
Peron/Perydd/Peryf/Periedydd/Peridydd/Peryddon/Periadur/Peridwr/Peiriedydd = Createur
Peiriadures/Peridyddes/Creatrice |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Tuesday 19 Aug 08, 21:39 |
|
|
Le terme "peron" me fait penser au Breton "paeron" (parain, ou patron au sens religieux) qui vient du Latin "patronus" (patron, protecteur, avocat, défenceur, ancien maître d'un affranchi...). Les significations qui sont liées au terme Latin peuvent laisser penser aussi à une origine latine des termes gallois. Ce terme de "patronus" est apparenté au terme "pater" qui en plus des notions de lien familial ou de chef peut avoir des connotations de créateur/fondateur, comme dans "pater Stoicorum" (le fondateur du stoïcisme). |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Wednesday 20 Aug 08, 0:20 |
|
|
C'est juste des suppositions, mais ca me semble assez probable... |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Wednesday 20 Aug 08, 0:26 |
|
|
Citation: | Le terme "peron" me fait penser au Breton "paeron" (parain, ou patron au sens religieux) qui vient du Latin "patronus" (patron, protecteur, avocat, défenceur, ancien maître d'un affranchi...). Les significations qui sont liées au terme Latin peuvent laisser penser aussi à une origine latine des termes gallois. Ce terme de "patronus" est apparenté au terme "pater" qui en plus des notions de lien familial ou de chef peut avoir des connotations de créateur/fondateur, comme dans "pater Stoicorum" (le fondateur du stoïcisme). |
Moi j'en suis pas certain. Si ces mots gallois dérivaient de "pater" ou de "patronus", il serait resté quelque chose du t latin, tout comme le radical latin matr- a donné modryb (tante, moereb en breton); avec un d, vestige du t latin. Le prénom latin Petrus a donné Pedr en latin, même évolution, et le t est devenu d, il n'a pas disparu.
Malheureusement je n'ai pas le Geiriadur Prifysgol Cymru sous la main pour vérifier l'étymologie de tes mots, Patrick, mais à mon avis ils n'ont aucune parenté avec pater ni avec patronus: si mon explication est bonne, leur ressemblance n'est qu'un pur hasard.
Breizhadig > allet ti fynd i lyfrgell Rennes 2 (w i 'n meddwl dyt ti 'n byw yno) i wirio hyn yng Ngeiriadur Prifysgol Cymru ? Leiciwn i wbod o'n i'n anghywir... Diolch |
|
|
|
|
|