Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pol Corvez
Inscrit le: 19 Sep 2007 Messages: 16 Lieu: Angers
|
écrit le Monday 25 Aug 08, 12:56 |
|
|
Chopine apparaît , selon le Trésor de la langue française, au XIIe siècle, au sens de "mesure d'une demi-pinte pour les liquides, spécialement le vin". La première occurrence dans un dictionnaire est chez Nicot (1606). (Eh oui, l'importateur du tabac était également un grand lexicographe ! '')
L'ensemble des dictionnaires fait état de cet usage : "mesure d'environ un demi-litre ; ce contenu".
Dans le Glossaire nautique de Jal (1848), Chopine apparaît cependant sous un sens différent, que ne reprend aucun autre ouvrage. Auguste Jal cite le marin et lexicographe Charles Romme ("1813", précise-t-il, mais ce pourrait être une citation du Dictionnaire de la marine française de 1792) : CHOPINE [...] "boîte cylindrique en bois ou en cuivre qui fait partie essentielle d'une pompe, et qui est placée dans son intérieur au-dessus du jeu deu piston. Elle est percée centralement pour le passage de l'eau, dont l'air extérieur presse l'ascension, et porte à son ouverture supérieure un clapet ou une soupape qui présente un obstacle à la descente ou au retour de l'eau, lorsqu'elle a été élevée".
Jal donne comme étymologie de chopine l'allemand schöpfen, "puiser". Or, puiser signifiait à l'origine, en 1160, "faire eau", en parlant d'un bateau (TLF) (et épuiser signifie "vider complètement l'eau de la sentine des navires"). Pour autant, chopine n'est sans doute pas un terme d'origine marine, l'apparition de pompe, et donc sans doute de l'appareil, datant de 1440, donc bien après les premières attestations du terme dans l'usage courant. Avant l'invention des pompes, on épuisait les navires simplement à l'aide d'écopes. On dit actuellement affranchir en ce sens, ce que Jal mentionne déjà (tout en lui préférant franchir).
Dernière édition par Pol Corvez le Monday 25 Aug 08, 18:49; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 25 Aug 08, 16:54 |
|
|
De même origine germanique, en l'occurrence l'alsacien Schoppe, on a aussi, avec un changement de genre et une forte prédilection pour la bière, la chope. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 25 Aug 08, 18:10 |
|
|
Je pense aussi que chopine est un diminutif français fait à un emprunt germanique (chope). Le verbe 'puiser' est schöpfen en allemand. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 25 Aug 08, 18:59 |
|
|
D'accord avec vous, pour chope, l'allemand schöpfen, le flamand 'kop' (une tasse, par ex. een kop koffie).
Depuis trois jours je cherche l'étymologie du verbe échouer et cela ne m'étonnerait pas qu'on tombe dans les mêmes origines. Merci de me mettre au courant. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Monday 25 Aug 08, 21:22 |
|
|
En Belgique, une chopine désigne un verre de bière |
|
|
|
|
Pol Corvez
Inscrit le: 19 Sep 2007 Messages: 16 Lieu: Angers
|
écrit le Monday 25 Aug 08, 22:23 |
|
|
Pour échouer, vous pouvez consulter mon Dictionnaire des mots nés de la mer, publié au Chasse-marée
Demain matin je posterai un article sur ce verbe ! |
|
|
|
|
|