Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 27 Sep 08, 22:28 |
|
|
L'expression blue flu, que je trouve assez poétique, "la grippe bleue", est une locution américaine qui signifie prétexter une maladie pour ne pas aller travailler.
Initialement, cette expression provient de la situation sociale suivante: Les policier municipaux américains n'ont en général pas le droit de se mettre en grève. Leur syndicats emploient la tactique de l'arrêt de travail massif pour cause de maladie pour contourner cette interdiction et rester dans la légalité, par exemple lors de négociations difficiles avec les municipalités.
L'expression est née pour décrire cette situation de grève déguisée: la blue flu, la grippe bleue, c'est la grippe de ceux qui sont caractérisé par un uniforme bleu, ie les policiers municipaux.
En général, cette expression est employée uniquement pour décrire cette situation de grève déguisée, mais peut être étendue à d'autres catégories de travailleurs ne disposant pas du droit de grève, qu'ils portent un uniforme bleu ou non.
L'expression s'est propagée en anglais canadien et australien.
J'ai rencontré en Californie un emploi dérivé et innovant de cette expression (dans la bouche d'un livreur de fedex): blue flu désignait toujours l'absentéisme au travail pour cause de maladie, mais ce qui le provoquait n'était plus une consigne syndicale, mais un beau ciel bleu qui déclenchait l'envie de se promener sous ce beau ciel bleu, plutôt que d'aller travailler enfermé dans un bureau.
Dernière édition par gilou le Saturday 27 Sep 08, 22:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 27 Sep 08, 22:34 |
|
|
angl. sickout : absentéisme organisé sous pretexte de maladie. Ici ce peut être dans n'importe quelle profession.
< sick (malade) + out (hors [du lieu de travail] )
A blue flu is a sickout of people in uniform. Un "blue flu" est un "sickout" de gens en uniforme.
Dernière édition par Jacques le Saturday 27 Sep 08, 23:00; édité 2 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Saturday 27 Sep 08, 22:35 |
|
|
En allemand aussi on dira "blau machen" pour prendre un jour de congé sous un faux prétexte. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 27 Sep 08, 22:42 |
|
|
Charles a écrit: | En allemand aussi on dira "blau machen" pour prendre un jour de congé sous un faux prétexte. | En deux mots? il me semble l'avoir vu aussi orthographié en un seul.
Dernière édition par gilou le Saturday 27 Sep 08, 22:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 27 Sep 08, 22:45 |
|
|
Ah non, vous z'allez pas commencer sur la réforme de l'orthographe allemande. Personne ne sait comment l'écrire, la nouvelle mouture de la dernière version de la révision de la réforme réformée n'est pas claire sur l'issue de cette histoire. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Sep 08, 9:59 |
|
|
En français, je pense qu'on dirait dans ce cas :
- se faire porter pâle
Sur un thème très proche, cliquer ICI :
- "faire l'école buissonnière" en toutes langues (Dico Babel) |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 29 Sep 08, 10:44 |
|
|
Je n'ai jamais entendu l'expression "se faire porter pâle"...
En français, on ferait plutôt dans la gestuelle ou le ton, en disant "ouais... il est malade, quoi !" (avec ironie par exemple). Non ? Je sais pas trop, je trouve pas trop d'expressions... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 29 Sep 08, 10:47 |
|
|
TLFi a écrit: | Se faire porter pâle. Se faire porter malade.
Un lieutenant s'en mêla; rien n'y fit. Il déclara qu'il ne se battrait pas, qu'il aimait mieux devenir boche, et qu'il allait se faire «porter pâle» (Benjamin, Gaspard, 1915, p.40). |
|
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 29 Sep 08, 12:12 |
|
|
Je connais l'expression "se faire porter pâle".
Elle me semble essentiellement employée dans un contexte militaire, plutôt que scolaire. Il me semble même qu'on la trouve dans un Astérix. |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Tuesday 30 Sep 08, 10:37 |
|
|
Tirer au flanc a un sens légèrement différent mais trouverait aussi son origine dans l'armée. Le tire-au-flanc désignerait celui qui se met sur les flancs de l'armée pour éviter la bataille. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Friday 03 Oct 08, 19:07 |
|
|
"Se faire porter pâle" pour "être malade" est une expression sortie de son contexte militaire et peut s'appliquer à des situations fort diverses, y compris scolaires. Onla trouve dans une des aventures d'Astérix, en effet. Mais elle signifie bien "être malade".
"Être absent" de son boulot ou "être malade" ne sont en rien des équivalents.
En Belgique, et la situation sera vécue lundi prochain, soit on est gréviste soit on travaille.
Certains peuvent toutefois choisir un "arrêt de travail" (c'est le cas pour une des trois organisations syndicales reconnues, bien qu'elle soutiendra les grévistes), à la condition, (dans l'enseignement uniquement) que cet "arrêt" soit de 50 minutes moins une" càd 49' sinon on est "gréviste"(*). Cet arrêt de travail sert habituellement aux délégués syndicaux à informer les travailleurs pour autant que cet arrêt ait été négocié avec la direction. Les grévistes n'assurent aucunement lma surveillance des élèves (mais les nongrévistes qui se mettent au service de la direction). Si tous les travailleurs sont "grévistes", c'est à la direction de "prendre ttoutes les mesures nécessaires" quitte à surveiller elle-même les élèves... Le moment choisi de l'arrêt de travail est discuté entre les délégués et les travailleurs et "communiqué" à la direction afin que celle-ci puisse organiser les surveillances avec les non-grévistes.
Dans les années '90, lors des grandes et longues grêves des enseignants en Communauté française, certains ont biaisé en prenant le maximum de congé de maladie d'un jour, max. 1 j / sem toutefois. afin d'alléger les pertes. Je me souviens que c'était fait à tour de rôle. C'était un pis aller car n'oublions pas qu'en Communauté française de Belgique,lorsque les enseignants font la grêve, le Pouvoir Organisateur (et payeur) fait des économies sur le dos des enseignants qu'elle ne paye pas ! C'est de l'argent qui ne sort pas de ses caisses ! Autrement dit; les enseignants payent les grêves qu'ils mènent très cher... On ne le dit pas assez.
Concernant le bleu comme référence en anglais, on trouve le "dead blue screen" (DBS) redouté par les internautes que nous sommes !
________
(*) Une période de cours = 50 min. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 03 Oct 08, 20:04 |
|
|
Patrick a écrit: | Concernant le bleu comme référence en anglais, on trouve le "dead blue screen" (DBS) redouté par les internautes que nous sommes ! |
Veux-tu dire "blue screen of death" ou BSoD (litt. "l'écran bleu de la mort") ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 04 Oct 08, 10:56 |
|
|
Patrick a écrit: | "Se faire porter pâle" signifie bien "être malade".
"Être absent" de son boulot ou "être malade" ne sont en rien des équivalents. |
Non ! "se faire porter pâle", c'est se faire passer pour malade et non être malade.
Sources :
- TLFi (déjà cité)
Se faire porter pâle. Se faire porter malade.
Un lieutenant s'en mêla; rien n'y fit. Il déclara qu'il ne se battrait pas, qu'il aimait mieux devenir boche, et qu'il allait se faire «porter pâle» (Benjamin, Gaspard, 1915, p.40).
= pour ne pas avoir à se battre, il se fait porter pâle mais il n'est pas malade bien sûr.
- Dictionnaire Reverso
(familièrement) simuler la maladie pour éviter une corvée
- MSN Encarta
(militaire) excuser une absence en prétendant être malade (familier) |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 04 Oct 08, 17:46 |
|
|
Malgré un NON bien sonore, José, je maintiens que "se faire porter pâle" signifie aussi "être malade !"
Que ce soit simulé ou non, le sens de la maladie y est bien présent. On se fait "porter pâle" quand onest malade (sens commun de pâle), quand bien même on simulerait la maladie. On comprend bien que les militaires qui se faisaient porter pâles utilisaient cette locution dans le but de ne pas accomplir une mission précise... Mais les vrais malades se faisaient aussi porter naturellement pâles car ils l'étaient vraiment.
... Si toutefois j'en crois (mais avec prudence, chez moi) mon Grand Dictionnaire Robert de la Langue française qui indique Malade* (sic) à côté de la locution. Je ne suis pas à l'abri d'une mécompréhension,moi, et en matière d'herméneutique, je suis par profession prudent comme Maître Goupil.
Il est évident que la locution est "familière" et, dès lors, elle peut avoir des sens quelque peu nuancés comme tout ce qui est compris dans le "familier", le peuple.
Par contre, la nuance de "faire semblant" n'apparait dans aucun de mes dictionnaires. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 04 Oct 08, 23:27 |
|
|
Bien que mes trois ans d'armée soient un peu lointains, je confirme, dans l'usage réel, les indications de Patrick, on n'est pas nécessairement un tire-au-flanc quand on se fait porter pâle (Colmar, 8e Hussard, 1965). |
|
|
|
|
|