Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le préfixe Bou- dans les noms de famille arabes - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Le préfixe Bou- dans les noms de famille arabes

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 11:26 Répondre en citant ce message   

Sujet issu du fil "Les différentes tribus arabes encore existantes" : ICI

Ayadho a écrit:
Boumedienne signifie "Père de Madian"

Bou- vient donc, après aphérèse, de abu ? Cela signifie-t-il que les noms de famille commençant par Bou- signifient "père de" ?
Bouteflika = père de Teflika ?!


Dernière édition par José le Wednesday 01 Oct 08, 17:02; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 11:47 Répondre en citant ce message   

Exact José mais au Maghreb, le "bû" équivaut au "dhû" des Arabes.

Bûtefliqa devrait vouloir dire "celui de tefliqa".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 13:28 Répondre en citant ce message   

Pas exactement!
Le bu au Maghreb signifie "père" mais également "qui possède"(généralement une qualité physique ou morale).
bu tefliqa devrait découler d'un surnom puisque ça signifie "celui qui a une bosse/blessure sur la tête"
C'est pour cela qu'il faut être attentif pour les noms maghrébins,car il y en a beaucoup qui découlent de surnoms(souvent péjoratifs) et n'ont rien à voir avec l'origine tribale ou la filiation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 15:21 Répondre en citant ce message   

Voilà, c'est plutôt ça pour être exact, cela veut dire aussi "père" mais j'avais cru comprendre que cela se réferrait à "celui qui à", "celui qui possède", etc.

Merci pour les éclaircissements!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 17:04 Répondre en citant ce message   

Donc en présence d'un nom de famille arabe (maghrébin) commençant par bu-, y a-t-il une clé pour savoir si l'on a à faire à "père" ou "celui qui a/qui possède" ? Est-ce "au feeling" ? Ou est-ce en fonction de ce que signifie ce qui suit bu- ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 18:24 Répondre en citant ce message   

Eh bien la logique voudrait que "bu" veut dire père s'il est suivi d'un prénom,et "celui qui possède" dans tous les autres cas,
Le raison pour ces noms de familles peu commodes et tout simplement que les pays du Maghreb étaient sous domination française,et qu'ils ont été obligé de choisir des noms de famille.certains avaient déja des noms de famille,notamment nobles ou bien ont prit le nom de tribu,de fraction,d'origine géographique etc...mais d'autres ont choisi des surnoms inspiré de leur profession,de leur aspect physique ou moral,etc...et sachant que les constructions avec "bu" sont plus ou moins fréquente en arabe dialectal,surtout algérien,que ce soit pour qualifier des êtres ou des objets(bu-le7ya=barbu,bu-3wîda=poire,bu-derbâla=personne vétue de haillons,bu-7nâk=qui est joufflu..etc) il n'est pas étonnant que certains noms de famille de ce type existent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 18:38 Répondre en citant ce message   

en s'inspirant de l'exemple des patronymes maltais on peut penser qu'il s'agit parfois de propriétaire plutôt que de père car voici des patronymes maltais :
butigieg ( prononcer butijîj ) : père de poules
buhagiar ( prononcer buhajar ) père de pierres
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 01 Oct 08, 23:29 Répondre en citant ce message   

Luc de Provence a écrit:
en s'inspirant de l'exemple des patronymes maltais on peut penser qu'il s'agit parfois de propriétaire plutôt que de père car voici des patronymes maltais :
butigieg ( prononcer butijîj ) : père de poules
buhagiar ( prononcer buhajar ) père de pierres

Je sais que je m'eloigne du fil,mais le g(avec point) se prononce dj en maltais et non j n'est ce pas?
sinon intéressant le passage de d à t dans "tigieg"

pour en revenir au fil,c'est exactement ce que j'expliquais...le premier "butigieg" etait sans doute un éleveur(ou propriétaire de poules" et buhagiar un tailleur de pierre ou quelque chose du genre.

C'est intéressant de savoir que même a malte on observe la même chose qu'au maghreb.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Thursday 02 Oct 08, 2:49 Répondre en citant ce message   

En Orient arabe (HaDar et badû), le "bû" ou "abû" ou "abî" qui précède un nom veut toujours dire "le père de".

La teknonymie est constamment utilisée, et cela par toutes les couches de la société (un exemple est mon pseudo!).

Concernant "dhû", il est encore usité au Yémen si je ne m'abuse; dans le reste de la région, je ne me souviens pas l'avoir déjà entendu (à part lorsque l'on parle d'Alexandre le Grand/dhû-l qarneyn, du sabre de l'imam Ali/dhû-l fiqâr ou du mois de pélerinage à la Mecque/dhû-l Hidjdja).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
pierrehenrinavarre



Inscrit le: 05 Dec 2007
Messages: 25
Lieu: Morges

Messageécrit le Friday 03 Oct 08, 20:47 Répondre en citant ce message   

Qu'est ce que la teknonymie ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2521
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 03 Oct 08, 21:07 Répondre en citant ce message   

2 clicks et voici la réponse : "nom féminin singulier désignation d'une personne par référence à son ascendance ou à sa descendance"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nil



Inscrit le: 04 Aug 2008
Messages: 68
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 03 Oct 08, 21:49 Répondre en citant ce message   

un 3e clic m'a donné l'étymologie de ce mot disons un peu technique
Teknonymie* (Artikelvorschau)Tek|no|ny|mie* die; - <zu gr. téknon "Kind", ónyma "Name" u. → 2...ie>: der Brauch, Eltern eines ...
je ne savais pas que le grec teknon signifiait "enfant" ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Monday 06 Oct 08, 17:27 Répondre en citant ce message   

Le sens "porteur de, qui possède" de "Bu" ne serait-il pas qu'un glissement de sens par métaphore du sens de "père" ?

Comment se fait-il que certains noms soient péjoratifs ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 06 Oct 08, 20:06 Répondre en citant ce message   

Oui ça semblerait être un glissement de sens métaphorique par rapport a père.
un exemple est par exemple en dialecte algérien le mot "bâba 3jîna"(litt.père de la pate) qui signifie: personne grosse,molle et sans caractère.

Pour les noms péjoratifs,c'était comme je l'ai dit qu'on a du attribuer des noms de famille arbitrairement,sous peine de se retrouver avec 1000 Mohamed ben Youssef ben Mohamed ben Youssef...dans la même ville.
C'est probablement pour cela que l'on se retrouve avec des noms de famille qui signifie le bossu,l'aveugle,le sourd,le grand etc....L'ancêtre de Bouteflika avait peut être une bosse sur la tête.
C'est un phénomène fréquent dans beaucoup de langues dont le français.Mis a part les nobles,les Français sont également passé par la,et nombre de paysans se sont vus attribués des noms de manière arbitraire.,il suffit d'ouvrir un annuaire téléphonique pour voir de tas de noms qui signifient quelque chose ayant un rapport avec le physique,la profession ou une qualité morale(ex: Petit,Legrand,Boulanger,Marchand,Lebon etc....)et certains d'entre eux sont également péjoratifs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008