Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Wednesday 01 Oct 08, 19:53 |
|
|
Aux Pyrénées catalans -province de Lleida- il ya une dance traditionnelle l'esquerrana, une dance par couples, très pareille au bal pla. On dance l´esquerrana en prenant le garçon à la fille pour la ceinture avec le bras gauche.Cette dance a eté inventée au Moyen Âge par un joglar misericordieux à fin de qu´un comte triste et manchot du bras droit eût l´oportunité de se sentir participant aux fêtes. En dansant on change souvent de couple. |
|
|
|
|
rorozuna
Inscrit le: 14 Mar 2007 Messages: 105 Lieu: ROUEN
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 14:05 |
|
|
Skipp a écrit: | gilou a écrit: | La castillan izquierda, le portugais esquerda et le catalan esquerra trouvent sans doute leur origine dans le basque ezker. |
Et quelle est l'étymologie de Ezker ? |
Une théorie récente fait provenir ezker de ertz oker , signifiant "bord ou extrémité tordue", d'où par évolution sémantique "main gauche". |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Monday 13 Oct 08, 20:08 |
|
|
Ok... "tordue" (gauche) serait alors en opposition avec "droit" (droite)... |
|
|
|
|
Jean-Marie de La B.
Inscrit le: 10 Feb 2011 Messages: 1 Lieu: Concord, Massachusetts
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 3:45 |
|
|
En malgache, qui est une langue austronésienne et non point indo-européenne comme le français, il y a bien sûr des mots spécifiques: havanana (droite), havia (gauche). Toutefois, du temps de la colonie française, les charretiers utilisaient les mots français quand ils ordonnaient à leur bêtes de virer à droite ou à gauche: A drirrrrrr, a drirrrrrr, ou gosh gosh gosh gosh... Une façon discrète de prendre sa revanche sur le colon. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 16:36 |
|
|
rorozuna a écrit: | Skipp a écrit: | gilou a écrit: | La castillan izquierda, le portugais esquerda et le catalan esquerra trouvent sans doute leur origine dans le basque ezker. |
Et quelle est l'étymologie de Ezker ? |
Une théorie récente fait provenir ezker de ertz oker , signifiant "bord ou extrémité tordue", d'où par évolution sémantique "main gauche". | Mais rien n’empêche non plus que esker soit un terme primitif, comme le sont souvent gauche et droite dans les langues qui emploient ce type de localisation (qui n'est pas naturel, ce qui explique les confusions dans la phase d'apprentissage. Il y a au moins un autre système de repérage, absolu (gauche/droite/devant/derrière est un système relatif au locuteur) en usage dans divers coins du globe). |
|
|
|
|
dom.
Inscrit le: 27 Jul 2010 Messages: 53 Lieu: Metz, Moselle, lorraine
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 17:06 |
|
|
Dans le dialecte italien de mes parents ( http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=174194&highlight=#174194 ) pour les mains ont dit:
destrë pour la droite, mais pour la gauche c'est sinistrë mais aussi stortë (tordue) ou mancinë (=gauche comme en italien mancino)
Mancino est un adjectif qui s'utilise à ma conaissance exclusivement pour la main ou le pied, il signifie aussi gaucher.
la mano mancina. Un uomo mancino.
Giorss corrige-moi si je me trompe. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 17:17 |
|
|
Pour ma femme, paix à son âme, la droite ou la gauche, c'était le sens indiqué par sa main! Elle n'est pas la seule. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 19:20 |
|
|
Je vais détailler un peu plus ma remarque de tout à l'heure, car cela n'est pas inintéressant:
Les notions de repérages gauche/droit/avant/arrière qui nous semblent naturelles, ne le sont pas. Les linguistes qui étudient certaines langues (par exemple, c'est assez généralisé pour les langues d'Australie) constatent que même si dans ces langues on trouve éventuellement des mots distincts pour désigner leur main droite de la gauche, ils ne sont pas employés dans la langue pour localiser. Ce sont les directions géographiques (nord/sud/ouest/est) qui le sont (il y a des variantes, la plus courante dans certaines îles du Pacifique, avec un centre montagneux et la mer autour sera vers la montagne, vers la mer, et les deux directions perpendiculaires).
Pour ces populations, un objet dans une pièce qui pourrait être a droite, va être au nord (par exemple), et s'ils se retournent, il est toujours au nord, alors que pour nous il est passé à gauche.
Il y a alors des effets assez inattendus pour ceux qui emploient le système majoritaire (gauche/droite/avant/arrière): pour décrire une scène vue sur un poste de télé, un locuteur du système géographique va (naturellement) employer une terminologie différente selon l'orientation du poste. |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Thursday 10 Feb 11, 23:58 |
|
|
J'ai vu ça assez récemment dans un documentaire, ce qui m'a laissée assez étonnée. Cela suppose une extrêmement bonne capacité à s'orienter, ce dont beaucoup d'entre nous ne sont capables qu'après étude de l'heure, de la position du soleil et longue réflexion. A moins que cette géolocalisation permanente entraîne l'esprit à repérer de suite les points cardinaux.
Je serais curieuse de voir comment se traduit le concept d'une position d'une chose par rapport à soi. Par exemple on est à la chasse mais on ne voit pas le gibier car il est derrière (concept français). C'est un peu bizarre pour nous d'exprimer par exemple : j'étais tourné vers le Sud et la bête se trouvait plus au Nord. C'est plus difficile aussi d'évoquer une attaque surprise par l'arrière. Du moins pour notre mode de raisonnement occidental. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 0:43 |
|
|
Interessant de voir qu'on parle aussi du language des animaux de trait (10.2).
Ici en Flandre le cheval de trait (presque toujours des juments, parfois des étalons de la race Brabançonne) répondaient à la commande "jutom" (tourne à gauche) ou "heerom" (tourne à droite).
Ces colossales hercules pouvaient tirer une fénoménale quantité de tonnes de charges, mais ont presque disparus avec l'avénement des tracteurs, qui ne font que pétrir la terre, jusqu'à la rendre moins fertile.
Qui de vous a encore connu ces beaux animaux monumentaux, qui comprenaient fort bien les ordres qu'on leur donnait. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 13:54 |
|
|
Extrait du MDJ nigh (near) (anglais) :
José a écrit: | nigh est considéré comme archaïque, poétique, littéraire et/ou dialectal.
il indique une proximité dans le temps ou dans l'espace.
vieil-anglais nēah, nēh
de la même famille que l'allemand nah et le vieux-frison nei
nigh peut être :
* ADVERBE :
sens : presque (nearly, almost)
spring is nigh : le printemps est proche
we've lived here for nigh on 40 years
variante : well-nigh
this is well-nigh impossible
* ADJECTIF :
- sens de gauche / situé à gauche (being on the left side )
the nigh horse : le cheval de gauche
il serait intéressant de creuser l'origine du lien entre "gauche" et "proximité" :
serait-ce dû au fait (hypothèse de ma part) que dans l'activité de labour, on menait les chevaux par la gauche ?!
- sens de court/direct
to take the nighest route
- sens de radin, avare (archaïque)
* PREPOSITION
pas d'exemple
* VERBE :
sens : approcher (to draw/come near to) |
|
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 20:45 |
|
|
gilou a écrit: | Les notions de repérages gauche/droit/avant/arrière qui nous semblent naturelles, ne le sont pas. Les linguistes qui étudient certaines langues (par exemple, c'est assez généralisé pour les langues d'Australie) constatent que même si dans ces langues on trouve éventuellement des mots distincts pour désigner leur main droite de la gauche, ils ne sont pas employés dans la langue pour localiser. Ce sont les directions géographiques (nord/sud/ouest/est) qui le sont . |
J'ai l'impression qu'il en est de même en indonésien. J'ai vu un texte un client d'un cyclopousse indique les directions à suivre par "allez vers le nord ou le sud", etc et non pas "tourner à gauche ou à droite". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11192 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 20:57 |
|
|
Nous avons vu quelque part -je ne sais plus où - qu'en arabe les mots signifiant gauche et droite sont respectivement apparentés aux mots signifiant nord et sud. |
|
|
|
|
Tudwal
Inscrit le: 13 Nov 2006 Messages: 39 Lieu: an Oriant (Breizh)
|
écrit le Saturday 12 Feb 11, 23:13 |
|
|
en breton :
dehoù : droite
kleiz : gauche
Les dernières réponses me font penser que "dehoù" signifiait aussi autrefois le sud. Je crois me souvenir que cette signification existe aussi en gallois. Pour ne pas se tromper, il suffit de s'imaginer regarder vers le reste du monde : en Bretagne, nous ne sommes pas au bout du monde mais au début du monde. Quand je dis "monde", il s'agit bien sûr du vieux continent.
Cet usage de Dehoù/sud montre que le breton regarde vers l'est, et si je peux me permettre une hypothèse, vers l'origine des grandes migrations. Faut-il y voir un rapport ? Il est vrai que toutes les migrations de l'histoire de l'Europe se sont faites d'est en ouest, en outre, les peuples celtes.
Il est surprenant de retrouver cet usage droite/sud dans différentes langues ; qui aurait plus de renseignements ? |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 13 Feb 11, 15:19 |
|
|
En kabyle, droite : ayfus (qui ressemble au mot pour dire "main" : afus) ; gauche : azelmaḍ. Dans les autes parlers berbères, ça se dit à peu près de la même façon, avec quelques variances dans l'accent. |
|
|
|
|
|