Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Wednesday 09 Jul 08, 19:29 |
|
|
Dans un grande partie du Maroc, le tâ' est prononcé d'une manière sifflée, un peu comme si un sîn suivait la lettre. Je pensais que cette particularité était unique et ne se rencontrait qu'au Maroc, or, dans la ville frontière d'âl bû kamâl sur l'Euphrate (frontière irako-syrienne), on observe le même phénomène!
Est-ce que quelqu'un sait si "l'apico-dentalité" du tâ' est observable également dans d'autres dialectes arabes? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 10 Jul 08, 10:28 |
|
|
@ Aboukhaldoun (et à tous) : désolé pour mon interventionnisme (!), je suis d'accord avec toi que les dialectes ne peuvent être écrits en graphie arabe mais quand on cite une lettre ou un mot arabe dans un fil, il faut le faire en graphie arabe lors de sa 1ère mention au moins. L'objectif est simplement de donner aux sujets la plus grande accessibilité à ceux qui ne sont pas bilingues. Merci . |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 10 Jul 08, 14:15 |
|
|
On l'appelle le t affriqué.
En fait ce n'est pas vraiment étonnant...parce que il y a de fortes chances que ce ta aie une origine arabe,et non berbere comme beaucoup de dialectologues l'ont d'abord pensé.
On a souvent cru que c'était une influence des berberes au Maroc,mais mis a part le kabyle où on a cette lettre occasionnellement,les dialectes berberes du maroc le prononcent telquel,ou bien ils prononcent tha'.
Deuxièmement c'est un trait typique aux dialectes pré-hilaliens des vieilles cités,donc de la première vague d'arabisation du Maghreb.
Je ne sais pas quand,ni comment cette lettre est apparue,mais selon moi l'hypothese berbère est a écarter,et ton exemple de l'Euphrate me conforte dans mon idée que l'origine pourrait être arabe.
Je ne connais pas d'autres dialectes qui la prononcent,elle existe grosso-modo dans les villes du nord du Maroc(et dans la koïné Marocaine) et en Algérie elle a quasiment disparue(Elle n'est fréquente que dans d'anciennes villes comme Tlemcen ou Jijel) |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 10 Jul 08, 18:20 |
|
|
Pour José, excuse moi d'avoir encore oublier de retranscrire mais, j'écris depuis le Maroc et les claviers ne sont pas au top!
le tâ' correspond en arabe au ت, quant au "t affriqué", il n'a pas d'équivalents en lettres arabes, désoler...
Merci pour les éclaircissements la crème nta3 la crème, j'ai trouver ces informations dans l'atlas dialectique syrien de Peter Behnstedt, Sparchatalas von Syrien aux éditions Harrasowitz Verlag. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 11 Jul 08, 14:13 |
|
|
Pas de solution pour le noter avec l'alphabet arabe de base, certes, mais cet alphabet a été adapté pour écrire diverses langues, dont certaines ont des affriquées dentales.
Pour l'affriquée [ts] on trouve l'usage de څ par exemple en pashto
Pour l'affriquée [tʃ] on trouve l'usage de چ par exemple en pashto, persan, ourdou...
Il y a donc des solutions avec un alphabet arabe enrichi a priori. |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 11 Jul 08, 18:14 |
|
|
Mais l'on ne pourrait utiliser ces lettres que pour un dialecte ou ces affriquées sont des phonèmes...dans certains dialectes ce n'est pas systématique et ça na pas de valeur phonologique.De plus ces affriquées ne sont pas toujours pures,il ya differents degrés selon les locuteurs,ainsi le t marocain est clairement distinguable du double z italien(qui est vraiment [ts]) et le tʃ que l'on peut retrouver dans certains parlers marocains et lybiens est assez leger et distinguable d'un vrai tʃ comme la kashkasha bédouin ou celui de "cheese" en anglais. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 11 Jul 08, 19:01 |
|
|
Citation: | Mais l'on ne pourrait utiliser ces lettres que pour un dialecte ou ces affriquées sont des phonèmes | Il vaut mieux en effet. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 17 Jul 08, 15:29 |
|
|
Etant donné que j'ai lancé ce fil pour souligner le fait que ce tâ' / ت particulier pourrait avoir des origines arabes et non berbères (comme l'a souligné la crème nta3 la crème), quelqu'un saurait expliquer pourquoi l'appelation de "t affriqué" est usité?
Serait-ce justement car ce tâ' est d'origine africaine (donc berbère)?
Les grammairiens n'auraient-ils pas employés ce mot car cette particularité se retrouve en Afrique (berbère ou pas) plus qu'ailleurs?
Dernière édition par aboukhaldoun le Sunday 30 Aug 09, 2:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 17 Jul 08, 16:23 |
|
|
Dans affriqué, plutot que le nom Afrique, il faut voir le terme fricative (ie une consonne émise avec un son de friction de l'air, comme dans f, s, ch [ʃ]). Une affriquée est une consonne qui débute en général comme une occlusive (une consonne émise avec une interruption de l'air, comme dans p, t, k), et qui se termine comme une fricative.
Il y a des affriquées dans de très nombreuses langues, à commencer par les européennes (allemand pf, z [ts], anglais ch [tʃ], j [dʒ], italien ci (de ciao) [tʃ], etc) |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 17 Jul 08, 16:30 |
|
|
Autant pour moi!
Dernière édition par aboukhaldoun le Sunday 15 Nov 09, 9:44; édité 1 fois |
|
|
|
|
Atesh
Inscrit le: 26 May 2008 Messages: 98 Lieu: Strasbourg, France
|
écrit le Friday 23 Jan 09, 0:05 |
|
|
Ce n'est pas un tâ' comme le -th- anglais plutôt ? |
|
|
|
|
|