Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
سبحان الله /subḥâna-llâh - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
سبحان الله /subḥâna-llâh
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Friday 24 Oct 08, 14:59 Répondre en citant ce message   

Il semblerait que سبحان vienne de سبح, sab7, c'est-à-dire vide (la Wikipédia anglophone donne le livre Mukhtar us-Sihah - un dictionnaire arabe, comme référence).

Et que donc سبحان الله signifie littéralement "Dieu est vide [de tout mal]", la partie entre crochets étant sous entendue. Quelqu'un a-t-il une piste pour confirmer ou infirmer ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Thursday 22 Jan 09, 23:47 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas lire l'arabe, enfin j'arrive à déchiffrer peut être, mais est-ce que c'est marqué "Subhân'Allâh" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Didon



Inscrit le: 23 Aug 2008
Messages: 104
Lieu: Louvain-la-Neuve

Messageécrit le Friday 23 Jan 09, 19:31 Répondre en citant ce message   

J'ai vu comme traduction de سبحان الله : "Dieu soit loué", ou encore : "louange à Allah", et pour سبحان tout seul : "gloire".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Friday 23 Jan 09, 22:31 Répondre en citant ce message   

Le verbe سَبًحَ sabaḥa signifie simplement louer tout comme en hébreu šabaḥ
Cf Psaume 147, verset 12 :
שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָה הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיֹּון׃
šabeḥi ye'rušalayim eth yhwh haleli 'eloheykha tsion
Jerusalem loue Yahweh ! Sion glorifie ton dieu !

Le sens premier de la racine (qal de l'hébreu, inusité, forme I de l'arabe) est frotter, caresser. A la forme intensive (pi3el en hébreu, forme II de l'arabe) cela donne louer.


Dernière édition par dubsar le Wednesday 04 Feb 09, 20:09; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 12:13 Répondre en citant ce message   

L'expression subHâna llâh est un petit casse-tête grammatical.

Le mot subHân dérive, comme l'a précisé Dubsar, du verbe sabaHa glorifier, louer (mais aussi flotter, nager).

subHân signifie gloire, louange mais est inconnu des dictionnaires en tant que mot indépendant. Il pourrait s'agir d'une forme augmentative de subH gloire, louange.

De plus il est au cas direct, ce qui signifie qu'il en position de complément. Il faut donc le considérer comme faisant partie d'une expression plus longue contenant un verbe élidé.

L'expression originale est: usabbiHu subHâna llâh. Littéralement "je glorifie de gloire Dieu".
Le verbe glorifier est à la forme 2 sabbaHa, il est plus fort dans sa signification qu'à la forme simple 1 sabaHa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 14:04 Répondre en citant ce message   

Sabaha n'est pas un mot dérivé de sabah ? qui veut dire matin en turc qui lui même a repris de l'arabe ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 14:49 Répondre en citant ce message   

Atesh a écrit:
Sabaha n'est pas un mot dérivé de sabah ? qui veut dire matin en turc qui lui même a repris de l'arabe ?


Le matin arabe ne s'écrit pas de la même façon que le verbe et les noms en rapport avec l'idée de gloire et de louange.

Matin est construit sur la racine S-b-H صبح tandis que gloire/louange l'est sur la racine s-b-H سبح
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 18:13 Répondre en citant ce message   

Le suffixe -ān, à la fin de subḥān est un suffixe courant pour des formations diverses :
des abstraits Hébreu qorbān, offrande, zikkarōn, souvenir, arabe insān, homme, qurān, "lecture" ; syriaque puqdōnō, ordre ; ge3ez res'ān, vieillesse
des diminutifs assyrien mērānu petiti chien, arabe 3aqrabān petit scorpion, etc
en akkadien une particularisation, nādinu vendeur, nādinānu, le vendeur en question
en arabe des pluriels brisés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 18:54 Répondre en citant ce message   

J'ai trouvé dans une grammaire que le suffixe -ân serait aussi une ancienne désinence du masculin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Saturday 24 Jan 09, 19:52 Répondre en citant ce message   

Est-ce que tu pourras développer cette notion de suffixe de masculin ? Je n'ai jamais vu cela jusqu'ici.
Pour la notion de "nager" pour la racine sbḥ/šbḥ, un des mes dictionnaire interprète "frotter, caresser l'eau".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Sunday 25 Jan 09, 2:06 Répondre en citant ce message   

Pardonnez-moi, effectivement c'est bien sub7an Allâh Clin d'œil

Personne ne penche donc pour le sens « vide [de tout mal] » comme affirmé par la source que j'ai mentionnée ?

Quand à louer en hébreu, il me semblait que c'était hallel...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Sunday 25 Jan 09, 10:21 Répondre en citant ce message   

Je ne trouve nulle part la notion de vide dans la racine sbḥ/šbḥ. Uniquement frotter, caresser, éventuellement nager en arabe et en hébreu. En akkadien, la même racine donne couvrir, déposer, mais il pourrait plutôt s'agir de racines homonymes.
Je suis donc aller voir l'article en question de Wikipedia. On y trouve que la racine est apparentée au sanscrit sabaha qui commence des invocations à des dieux. Il faudrait premièrement voir ce que signifie ce sanscrit. Ensuite aller voir le dictionnaire cité de Mukhtar us-Sihah.
En tout état de cause cet article m'a l'air douteux et ressemble plus à un article de piété que d'encyclopédie.

Et en conclusion, avant des arguments plus précis, l'expression ne signifie rien de plus que " A'' soit loué"

A propos de louer en hébreu, qu'on aie deux mots šibbaḥ et hillel (sens de la racine: être clair, briller) est courant en hébreu. Ca permet de faire des vers balancés en deux hémistiches ou des distiques parallèles comme on les aime dans la poésie sémitique, comme celui du psaume que j'ai cité ci-dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Sunday 25 Jan 09, 17:40 Répondre en citant ce message   

Oui, je vois ce que voulez dire, reformuler une deuxième fois, en d'autres mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kanata



Inscrit le: 26 Jan 2009
Messages: 7
Lieu: Casablanca

Messageécrit le Monday 26 Jan 09, 22:38 Répondre en citant ce message   

le verbe est Sabbaha et non pas sabaha qui veut dire nager, et Subhana ALLAH signifie la puissance d'ALLAH et son pouvoir et non pas ce qui était dit là haut.

Vous chercher dans la Racine des mots ou je ne sais quoi, là il s'agit de l'Arabe et vous cherchez dans wikipédia alors qu'il suffisait de demandait à un Arabe de vous expliquer le terme.

Voilà.

N,B: Sabbaha: v, désigne le Tasbih de Dieu, c'est-à-dire dire Subhana ALLAH.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Tuesday 27 Jan 09, 0:38 Répondre en citant ce message   

kanata a écrit:
Sabbaha: v, désigne le Tasbih de Dieu


Tasbih serait pas un genre de "collier" avec 99 perles ?

Appelé Tesbih en turc. Qui sert à dire 33 fois Subhan'Allah, 33 fois Elhamdulillah et 33 fois Allahu Ekber.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008