Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Bütün Türk milletleri Kardestir .. - Forum des langues turques - Forum Babel
Bütün Türk milletleri Kardestir ..
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
bill



Inscrit le: 19 May 2008
Messages: 14
Lieu: France/Türkiye/England

Messageécrit le Wednesday 18 Feb 09, 13:43 Répondre en citant ce message   

je voudrais savoir ce que vous pensez de ces sites ?

http://www.turklerkardestir.com/

http://www.bilgicik.com/

merci !

et je voulais aussi dire que je ne poste pas souvent ici mais de temps en temps je viens ici pour lire les articles et questions que chacun pose et je veux dire merci aux membres actif du forum sourire
bonne continuation !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mamluk



Inscrit le: 13 Feb 2009
Messages: 20
Lieu: tanger

Messageécrit le Saturday 21 Feb 09, 0:30 Répondre en citant ce message   

Merhaba

J'apprends le turc depuis peu et j'ai trouvé la première chanson sur ce site extrêmement belle :
http://www.turklerkardestir.com/

Quelqu'un pourrait-il m'écrire les paroles ?
Mon clavier n'est pas adapté mais vous me comprendrez.

TesekÜr ederim
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Saturday 18 Jul 09, 21:27 Répondre en citant ce message   

Pour télécharger la musique clique droit > enregistrer sous: http://www.turklerkardestir.com/dosya/araz-elses-atlar.mp3

Je traduis ce que j'arrive à traduire corrigez-moi si je fais des erreurs

Artiste: Aras Elses
Titre: Atlar


Paroles:
{Refrain}
atlara batlara atlaya atlaya (A sauter sur les chevaux sur les bâtons)
atları dört nala çaptıra çaptıra (A "cogner" 4 fer à chevaux)
batıdan doğuya doğudan batıya (de l'ouest à l'est, de l'est à l'ouest)
dakkuru dukkuru çakkuru çukkuru (aucunes traduction)
çapa çapa geldik biz. (nous sommes venu tout en ancrant)

atlara batlara atlaya atlaya (A sauter sur les chevaux sur les bâtons)
atları dört nala çaptıra çaptıra (A "cogner" 4 fer à chevaux)
batıdan doğuya doğudan batıya (de l'ouest à l'est, de l'est à l'ouest)
dakkuru dukkuru çakkuru çukkuru (aucunes traduction)
çapa çapa geldik biz. (nous sommes venu tout en ancrant)


ergenekondan doğduk (Nous sommes nés de l'Etat profond)
börteçyene ularken. (*** atteignons)
yıldırımlar susardı (Les éclaires/foudres se taisez)
kılınçlarımız oynarken. (Quand nos épée dansaient)

çin kağanı şaşırdı (Le Khan chinois qui devint choqué)
çine duvar yaptırdı. (Qui lui a fait faire une muraille au chinois)
kurt başlı tuvellerleğ (Tête de loup ***)
san soldan akınırken. (Quand *** coulait de gauche)

gökte tanrı yerde biz (Dieu est dans le ciel et nous sur Terre)
delikanlı türkleriz, (Nous sommes les vrais turcs)
yerle gök arasında (Entre terre et ciel)
biz kırık yurt sağan biz. (Nous qui *** un Etat brisé)

gökte tanrı yerde biz (Dieu est dans le ciel et nous sur Terre)
delikanlı türkleriz, (Nous sommes les vrais turcs)
yerle gök arasında (Entre terre et ciel)
biz kırık yurt sağan biz. (Nous qui *** un Etat brisé)

altaylardan baykaldan (D'Altay à Baykal)
doğrulan güneşiz biz. (Nous sommes le soleil levant)
orhundan yeniseyden (D'Orkhun à Yenisey)
haykıran varlığız biz. (Nous sommes les êtres qui crient)

tanrının dağlarından (Des montagnes de Dieu)
seslenen türküleriz. (Nous sommes les turcs vocatif)
şu düzensiz dünyayı (Ce monde désordonné)
düzenleyen türkleriz. (Nous sommes les turcs qui l'ordonne)

gökte tanrı yerde biz (Dieu est dans le ciel et nous sur Terre)
delikanlı türkleriz, (Nous sommes les vrais turcs)
yerle gök arasında (Entre terre et ciel)
biz kırık yurt sağan biz. (Nous qui *** un Etat brisé)

gökte tanrı yerde biz (Dieu est dans le ciel et nous sur Terre)
delikanlı türkleriz, (Nous sommes les vrais turcs)
yerle gök arasında (Entre terre et ciel)
biz kırık yurt sağan biz. (Nous qui *** un Etat brisé)

gökte tanrı yerde biz (Dieu est dans le ciel et nous sur Terre)
delikanlı türkleriz, (Nous sommes les vrais turcs)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mamluk



Inscrit le: 13 Feb 2009
Messages: 20
Lieu: tanger

Messageécrit le Sunday 19 Jul 09, 0:22 Répondre en citant ce message   

Merhaba , teşekkur ederim Atesh

"dakkuru dukkuru çakkuru çukkuru" traduit je présume le bruit du galop ?

On pourrait peut-être le traduire en français par : Tagada tagada tagada ?

Dans chaque langue les mêmes onomatopées sont traduites différemment .

Merci beaucoup pour ton aide.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Sunday 19 Jul 09, 0:46 Répondre en citant ce message   

Esenlikler, oui je suppose que ça pourrait faire allusion au bruit de galops. Je t'en pris, j'espère qu'un ami viendrait nous aider dans la traduction ! Je suis incertain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lezarvert



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 148
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 20 Aug 09, 17:03 Répondre en citant ce message   

Citation:

ergenekondan doğduk (Nous sommes nés de l'Etat profond)



Précisions
: quand on parle d'Ergenekon dans les médias, on fait référence à un réseau de corruptions (tentées, soupçonnées, jugées, ou pas) très étendu dans des milieux divers de la classe politique : complexe militaro-industriel, partis d'extrême-droite, identitaires panturcs, politiciens de Chypre du Nord, etc.

Je savais pas qu'ergenekon pouvait signifier autre chose...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Saturday 22 Aug 09, 22:39 Répondre en citant ce message   

Ergenekon à la base est le lieu où les turcs sont né. C'est l'Etat profond. Le lieu saint quoi. Certains nationalistes disent même "Nous ressusciterons de l'Ergenekon".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Sunday 27 Dec 09, 16:48 Répondre en citant ce message   

Lezarvert a écrit:
Citation:

ergenekondan doğduk (Nous sommes nés de l'Etat profond)



Précisions
: quand on parle d'Ergenekon dans les médias, on fait référence à un réseau de corruptions (tentées, soupçonnées, jugées, ou pas) très étendu dans des milieux divers de la classe politique : complexe militaro-industriel, partis d'extrême-droite, identitaires panturcs, politiciens de Chypre du Nord, etc.

Je savais pas qu'ergenekon pouvait signifier autre chose...


En fait l'organisation illégale en question a repris le nom de ce lieu.

Regarde ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Ergenekon
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 Nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le Sunday 27 Dec 09, 19:12 Répondre en citant ce message   

Kurogane a écrit:
En fait l'organisation illégale en question a repris le nom de ce lieu.

Ne sont-ce pas ceux que l'on soupçonne d'avoir commandité
l'assassinat de Hrant Dink et envisagé celui d'Orhan Pamuk ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 4:15 Répondre en citant ce message   

Iskender a écrit:
Kurogane a écrit:
En fait l'organisation illégale en question a repris le nom de ce lieu.

Ne sont-ce pas ceux que l'on soupçonne d'avoir commandité
l'assassinat de Hrant Dink et envisagé celui d'Orhan Pamuk ?


Je connais pas tout en détails mais peut être. Ils sont melées dans quasiment toutes les actions illégales des derières années en Turquie. Ils étaient super bien organisés les *bip* (remplacez ça par une insulte au choix).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 17:39 Répondre en citant ce message   

Pour en revenir au thème de la chanson, elle me fait un peu penser à "Deutschland, Deutschlanrd, über alles"(l'hymne nazi). Décidemment, je suis allergique à toute forme de nationalisme, que je ne confonds pas avec le légitime amour qu'on peut avoir pour sa culture maternelle. Mais "bütün Türk milletleri kardeştir" (toutes les nations turques sont sœurs)...pourquoi, le reste de l'humanité, c'est quoi? apparemment, en tous cas pour les Chinois, c'est dit: c'est l'ennemi. Non, moi, les hymnes guerriers, ça ne me dit rien de bon. On peut se définir culturellement sur d'autres valeurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 18:08 Répondre en citant ce message   

Abdüsseläm a écrit:
Pour en revenir au thème de la chanson, elle me fait un peu penser à "Deutschland, Deutschlanrd, über alles"(l'hymne nazi). Décidemment, je suis allergique à toute forme de nationalisme, que je ne confonds pas avec le légitime amour qu'on peut avoir pour sa culture maternelle. Mais "bütün Türk milletleri kardeştir" (toutes les nations turques sont sœurs)...pourquoi, le reste de l'humanité, c'est quoi? apparemment, en tous cas pour les Chinois, c'est dit: c'est l'ennemi. Non, moi, les hymnes guerriers, ça ne me dit rien de bon. On peut se définir culturellement sur d'autres valeurs.


Je ne suis pas tout à fait daccord avec toi.

Tout les turcs sont issues du même peuple d'origine. C'est normal de se sentir proches des autres turcs. Ca ne veut pas dire que le reste de l'humanité c'est de la merde.

Comme toi, je pense que tu te sens proche dans l'ordre de ta famille puis de ta nation puis du reste de l'humanité.

Tu ne remettras pas en cause que c'est normal de se sentir plus proche de sa famille que le reste de sa nation. Ca ne veut pas dire que le reste de ta nation, c'est de la merde. Donc c'est aussi normal de se sentir plus proches de sa nation que du reste de l'humanité. Et ça ne veut toujours pas dire que le reste de l'humanité c'est de la merde.

Il y a un fossé entre nationalisme et fascisme. Personne ne pense que la "race" turque est la "race supérieure" de l'humanité et que les autres sont des "races inférieurs" qu'il faut exterminer. Donc merci de ne pas nous comparer aux nazis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 19:04 Répondre en citant ce message   

Je ne remets pas en cause qu'on puisse se sentir plus proche d'un peuple apparenté que d'un autre, mais je parle ici des paroles de cet hymne et non d'autre chose. Quant au nationalisme, excuse-moi, mais je pense qu'entre ce concept et celui de fascisme, il n'y a qu'un pas trop facile à franchir. Etant hispano-français, j'éprouve une grande passion pour la culture turque, pourtant très éloignée de la mienne, et pour ce qui est de ces fraternisations rapides, la Yougoslavie en offre un exemple malheureux: Volonté violente de vivre dans un même Etat au cours du XIX° et volonté ausssi violente de se séparer au cours du XX° (je raccourcis, mais l'idée est là).
Mais loin de moi de traiter tous les patriotes de fascistes. Je ne voudrais pas trop dramatiser le débat Clin d'œil


Dernière édition par Abdüssalâm le Monday 28 Dec 09, 22:29; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 19:55 Répondre en citant ce message   

Abdüsseläm a écrit:
Je ne remets pas en cause qu'on puisse se sentir plus proche d'un peuple appenrenté que d'un autre, mais je parle ici des paraules de cet hymene et non d'autre chose. Quant au nationalisme, excuse-moi, mais je pense qu'entre ce concept et celui de fascisme, il n'y a qu'un pas trop facile à franchir. Etant hispano-français, j'éprouve une grande passion pour la culture turque, pourtant très éloignée de la mienne, et pour ce qui est de ces fraternisations rapides, la Yougoslavie en offre un exemple malheureux: Volonté violente de vivre dans un même Etat au cours du XIX° et volonté ausssi violente de se séparer au cours du XX° (je raccourcis, mais l'idée est là).
Mais loin de moi de traiter tous les patriotes de fascistes. Je ne voudrais pas trop dramatiser le débat Clin d'œil


Je comprends bien ce que tu veux dire. Mais je n'ai jamais parlé d'un état commun pour les turcs. Ca c'est plus que du nationalisme. Et je sais tout autant que toi que ça ne marcherait jamais une telle chose. On est pareils tout en étant différent. Ca fait plus de 1000 ans qu'on ne vie plus ensemble et notre culture n'est plus la même.

Je suis pour la fraternité entre les états turcs et des échanges privilégiés mais pas un pays unique que personne n'accepterait.

Mais quand même la phrase que tu as citée "bütün Türk milletleri kardeştir" n'a pour moi rien de choquant.

Pour moi nationalisme ça veut dire aimer son pays (ici la Turquie), aimer sa nation (les turcs), je ne vois pas en quoi c'est proche du fascisme. Les fascistes sont nationalistes certes. Mais les nationalistes ne sont pas fascistes. Loin de là. Car sinon 80% de la population mondiale serait fasciste.

Ca ne m'empêche personnellement pas du tout de vivre en France, d'avoir des amis français etc. Etre nationaliste, ça ne veut pas dire ne pas aimer les autres peuples, bien au contraire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Monday 28 Dec 09, 21:42 Répondre en citant ce message   

Tamam (OK)!
retour à des questions plus linguistiques
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008