Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 13 Sep 05, 12:02 |
|
|
pers (prononcer comme père, paire) est un adjectif (féminin perse)
ce terme viendrait de Perse, peut-être parce que dans l'Antiquité on portait des vêtement de soie de couleur bleue réalisés avec des vers à soie provenant de Perse
c'est un bleu, couleur jacinthe, donc tirant sur le bleu foncé, cependant comme ce mot a eu plusieurs sens, il vaut mieux le réserver pour un bleu avec nuances
cet adjectif s'emploie surtout au masculin, et en particulier pour désigner des yeux pers...
plus particulièrement :
la déesse aux yeux pers qui désigne Athéna
c'est une traduction d'une expression que l'on trouve dans Ulysse (livre IV) d'Homère
c'est plus précisément la traduction du mot grec γλαυκώπις (glaukôpis) éponyme d'Athéna : aux yeux brillants (cf optique)
la déesse aux yeux brillants, par opposition à Aphrodite, la déesse aux yeux doux, humides...
de γλαυκός : à l'origine brillant, étincelant, éclatant... puis ce mot a désigné ensuite une couleur vert pâle (comme les olives, ou la mer verdâtre)
ce terme a donné en français glauque qui désigne cette couleur au sens propre; et au sens figuré, ce terme désigne (en français et non en grec) ce qui inspire la tristesse, un sentiment de malaise (ce qui est trouble... comme cette couleur de la mer verdâtre qui annonce l'orage)
Athéna, la déesse aux yeux glauques, la déesse aux yeux clairs, la déesse aux yeux brillants, la déesse aux yeux pers...
la déesse aux yeux pers se retrouve aussi chez Jean de la Fontaine dans les filles de Minée
Il désigne Minerve, le correpondant d'Athéna chez les romains |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 0:28 |
|
|
Sur la toile, on trouve l'orthographe incorrecte "pair" au lieu de "pers" (ex. "des yeux pairs").
On y dit aussi que "des yeux pairs" désigne 2 yeux de couleurs différentes. Ceci me semble incorrect. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 11:10 |
|
|
Quand les yeux vont par deux, mais qu'ils sont de couleur différente, on dit qu'ils sont verrons.
Exemple: David Bowie
[L'orthographe correcte est vairon. AdM] |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 11:40 |
|
|
En néerlandais, on trouve un nom de couleur similaire : paars, défini comme violet en général, mais en fait plus proche de la couleur des choux rouges, donc bleus rouges...
J'aime bien la sonorité de ce mot. Tonique, il finit par un sifflement. Prononçez un "Par" en allongeant le A et finissez par un sifflement de serpent... |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 12:00 |
|
|
azerty a écrit: | quand les yeux vont par deux, mais qu'ils sont de couleur différente, on dit qu'ils sont verrons.
exemple: David Bowie. |
vairons probablement... |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 12:07 |
|
|
Indépendamment de la couleur, je crois qu’on dit « yeux persans » pour une personne ayant un regard vif. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 12:11 |
|
|
Plutôt "perçants", non ? (mais c'est joli avec persans...).
Dernière édition par José le Thursday 27 Oct 11, 16:24; édité 3 fois |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 12 Jan 07, 12:14 |
|
|
D’accord. En fait j’avais écrit avec cette graphie car je croyais que le rapport était avec la Perse et non avec l’adjectif perçant. |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Monday 15 Jan 07, 16:51 |
|
|
En néerlandais, ils suivent plus ou moins la même logique pour traduire "pers" car ils disent "blauwgroen" qui contient donc bleu et vert. On reste dans la même idée. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 15 Jan 07, 23:37 |
|
|
Je lis ceci :
c'est plus précisément la traduction du mot grec γλαυκώπις (glaukôpis) éponyme d'Athéna.
Glaukôpis est tout bonnement une épithète, certains ajoutent de nature car liée automatiquement au nom Athéna. C'est un truc mnémotechnique qui facilite le travail de mémorisation, et de composition.
L'adjectif éponyme qualifie, lui, Athéna, en ce qu'elle a donné son nom à la ville d'Athènes, tel l'archonte éponyme qui donnait son nom à l'année. |
|
|
|
|
lakebarzh
Inscrit le: 16 Jan 2007 Messages: 21
|
écrit le Thursday 18 Jan 07, 11:14 |
|
|
Jacques a écrit: | Sur la toile, on trouve l'orthographe incorrecte "pair" au lieu de "pers" (ex. "des yeux pairs").
On y dit aussi que "des yeux pairs" désigne 2 yeux de couleurs différentes. Ceci me semble incorrect. |
Non, ce sont des yeux vairons, que j'appelle moi "des yeux de chien de paysan" |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 17 Nov 10, 10:00 |
|
|
Pour continuer avec cette petite famille qui nous vient de l'ancien nom de l'Iran, persienne, bien sûr, mais aussi persicaire, nom d'une espèce de renouée à fleurs roses comme celles du ... pêcher qui, oui, lui aussi, est de la famille, le mot pêche étant issu du latin persica (poma), "fruit de Perse".
NB : Le latin classique persicus aboutit à pers via la forme bas latin persus. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 27 Oct 11, 16:25 |
|
|
En ancien français :
pierset
- drap bleu de qualité inférieure
piersetrie
- drap bleu de qualité médiocre |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 27 Oct 11, 17:42 |
|
|
Ce pierset offre des pistes intéressantes, notamment dans les parlers du Nord, où il a pu désigner la tache bleue qui résulte d'une meurtrissure (un bleu, donc) et une fleur qu'on appelle en français standard plus couramment bleuet, mais que des patois appellent encore percelle, perchelle, qu'on trouve aussi en ancien français. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
|