Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gitane
Inscrit le: 21 Apr 2006 Messages: 46 Lieu: Severodvinsk-NN-Lyon
|
écrit le Thursday 15 Jan 09, 15:37 |
|
|
Les préfixes des verbes en russe sont à la fois une richesse et une difficulté de cette langue.
Et si on prenait un verbe et regardait comment de différents préfixes changent son sens?
платить-заплатить : payer.
переплачивать-переплатить : payer trop
Я знаю, что переплатил за этот дом, но он так мне понравился!
доплачивать-доплатить : payer ce qui manquait
Вам ещё нужно доплатить сто рублей.
недоплачивать-недоплатить : ne pas tout payer
Она постоянно недоплачивает за интернет, мне всё время нужно доплачивать за неё.
оплачивать-оплатить : payer( une facture, un service)
Тебе не надоело оплачивать всё её покупки?
выплачивать-выплатить : payer ce qui est dû
На нашем заводе всем всегда выплачивают зарплату вовремя.
проплачивать-проплатить : payer tout entièrement( en avance ou les dettes)
Чтобы снять квартиру, нужно проплатить квартплату за два месяца вперёд.
неоплачивать-неоплатить : ne pas payer.
Извините, но мы отключили ваш телефон за неоплату: вы неоплатили его за предыдущий месяц.
A suivre... |
|
|
|
|
jadranqc
Inscrit le: 21 Nov 2006 Messages: 33 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Thursday 12 Mar 09, 22:26 |
|
|
C'est vrai qu'il est assez dur d'employer correctement les préfixes...
Un autre exemple, fait récemment dans mon cours avec le verbe жить (qui, même avec un préfixe, garde sa forme irrégulière живу, живёшь, живёт, живём, живёте, живут)
переживать – пережить (transitif)
я пережил вторую мировую войну - j'ai survécu à la Deuxième guerre mondiale
выживать — выжить (intransitif) (N.B.: l'accent reste sur le Ы de выжить = выживу, выживешь, etc.)
во время перестройки они едва выживали — À l'époque de la perestroïka, ils survivaient à peine.
проживать — прожить
Он прожил больше тридцати лет во Франции — Il a vécu (passé) plus de trente ans en France
доживать — дожить (до чего?)
Он не дожил до разпада Советского Союза – Il n'a pas vécu jusqu'à la chute de l'Union Soviétique
поживать — пожить
Она считала, что она достаточно пожила. - Elle considère qu'elle a assez vécu
изживать — изжить
Он смог изжить все свои недостатки – Il a pu chasser (se débarrasser de) tous ses défauts
обживаться — обжиться (где?)
Ей пришлось обживаться в новой стране — Elle a pu (cela lui a réussi de) s'acclimater dans un nouveau pays
обживать — обжить (что?)
Они уже обжили новую квартиру – Ils se sont déjà acclimatés au nouvel appartement
оживать — ожить
После дождя природа оживает – Après la pluie, la nature renaît (se ranime)
заживать - зажить
Рана на ноге начала заживать – La blessure sur la jambe a commencé à cicatriser
уживаться — ужиться
Он хорошо уживается с соседями - Il vit en bonne intelligence (s'entend bien) avec les voisins
приживаться — прижиться (plantes, personnes)
Растения прижилися в лесу — Les plantes se sont acclimatées dans la forêt
corrections? ajouts???
всем привет!!! |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Saturday 14 Mar 09, 4:48 |
|
|
Il est dur de les apprendre mais comment ça rend les phrases plus légères! En français il faut toujours préciser ce qu'en russe (dans mon cas en bulgare ) on peut dire en un mot...
Juste pour donner une exemple en bulgare:
водя - mener
Водя народа. - Je mène le peuple.
завеждам - ramener, mener à un lieu précis
Ще те заведа вкъщи. - Je vais te ramener chez toi.
превеждам - mener à travers qqch, traduire
Преведе ме през джунглата. - Il m'a mené à travers le jungle
довеждам - mener qqch quelque part, mener qqch à une finalité, aboutir
Доведоха приятели на купона. - Ils ont ramené des amis à la soirée.
навеждам - incliner
Това ме наведе на една мисъл. - Cela m'a fait penser à qqch.
привеждам - pencher, désigner
Привеждаме следния пример. - On désigne l'exemple suivant.
отвеждам - emmener
Те отведоха затворника. - Ils ont emmené le prisonnier.
извеждам - faire sortir, déduire, conclure
Трябваше да изведем кучето. - Il a fallu qu'on fasse sortir le chien pour se promener.
свеждам - réduire
Сведохме щетите до минимум. - On a réduit les dégâts à son minimum.
въвеждам - introduire
Нови технологии бяха въведени в тази сфера. - Des nouvelles technologies ont été introduites dans ce domaine. |
|
|
|
|
Gitane
Inscrit le: 21 Apr 2006 Messages: 46 Lieu: Severodvinsk-NN-Lyon
|
écrit le Friday 20 Mar 09, 14:52 |
|
|
Merci, c'était très bien expliqué pour le verbe жить !
Voilà encore un exemple pour le verbe думать-подумать:
думать-подумать/ penser
задумывать-задумать : avoir un plan, comploter.
Что ты задумал?
придумывать-придумать : inventer
Не придумывай, я знаю, где ты был вчера вечером!
продумывать-продумать : bien penser les détails
Мы продумали все детали, всё должно пройти по плану.
передумывать-передумать : changer d’avis
Сначала она была согласна, а потом передумала.
надумывать-надумать : décider qqch de manière inattendue
Представляешь, мой брат надумал стать певцом!
обдумывать-обдумать : réfléchir à qqch
Сначала мне надо хорошо обдумать ваше предложение.
выдумывать-выдумать : inventer
Она сама выдумала себе сказку.
Одуматься : se rendre compte qu’on fait une bêtise, s’arrêter.
Одумайся! Это же так опасно!
Додумывать-додумать : penser jusqu’à la fin, ajouter ce qui n’existe pas.
Вам просто надо немного додумать проэкт. |
|
|
|
|
|