Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Tuesday 14 Apr 09, 19:13 |
|
|
Voilà quelques temps que je me suis mis à apprendre le russe par une méthode et le logiciel "Parlez russe", mais voilà depuis quelque temps j'essaie d'apprendre l'heure (ça paraît plutôt bête) et je trouve deux choses différentes:
_Dans la Méthode Express Harrap's:
1:00 Сейчас час / Час
10h20 Десять часов двадцать минут
_Sur "Parlez Russe":
1:00 Один час
10:20 Двадцать минут одиннадцатого
Alors je sais pas trop à quoi m'en tenir, c'est très déroutant la méthode du logiciel qui ne donne aucun cours (c'est des heures à apprendre par cœur et il faut en déduire la logique). Donc si quelqu'un peut me dire comment les russe disent l'heure en général et que représente ce "одиннадцатого" qui ce déforme en fonction de l'heure, je lui serais très reconnaissant! |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 14 Apr 09, 22:30 |
|
|
10h20 Десять часов двадцать минут
10:20 Двадцать минут одиннадцатого
Sans en être sûr, j'ai l'impression qu'il s'agit, dans le premier cas, de l'heure exprimée de manière officielle, dans le deuxième, de l'expression usuelle de l'heure, dont la traduction mot-à-mot est "vingt minutes de la onzième (heure)". |
|
|
|
|
Sirioja
Inscrit le: 20 Mar 2009 Messages: 8
|
écrit le Wednesday 15 Apr 09, 10:49 |
|
|
Который час ?
=========
01:00 => (сейчас) час
04:00 => (сейчас) четыре часа
07:00 => (сейчас) семь часов
12:10 => (сейчас) десять (минут) первого
03:15 => (сейчас) четверть (пятнадцать минут) четвёртого
07:30 => (сейчас) половина восьмого
04:55 => (сейчас) без пяти (минут) четыре
04:45 => (сейчас) без четверти (без пятнадцати минут) четыре
07:35 => (сейчас) без двадцати пяти (минут) восемь
Radio, télévision, transports, scéances de cinéma, théatre, etc.
17:30 => семнадцать тридцать
19:15 => девятнадцать пятнадцать
21:45 => двадцать один сорок пять
Когда ? В котором часу ?
================
Около двух часов (Vers 2 heures - fam.)
После двух часов (Après 2 heures)
Через два часа (Dans 2 heures)
К двум часам (Vers 2 heures)
За два часа до ... (2 heures avant ...)
Как долго ? Сколько времени ?
====================
Два часа.
С двух до трёх (2 à 3 heures)
Успехов тебе ! |
|
|
|
|
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Wednesday 15 Apr 09, 12:12 |
|
|
Merci beaucoup, c'est un véritable cours que tu nous as fait là! Mais j'ai encore une toute petite question.
Pourquoi est-ce qu'on dit:
(04:55) (сейчас) без пяти (минут) четыре
et
(04:45) (сейчас) без четверти (без пятнадцати минут) четыре
Il n'y a sûrement pas de raison mais bon ça m'interpelle alors si vous savez quelque chose... |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 15 Apr 09, 13:18 |
|
|
@ Breiðnefurinn,
En fait, la situation est compliquée:
L'heure est donnée habituellement (il peut y avoir des exceptions, en particuliers dans les horaires officiels) dans un format qui boucle au bout de 12 (donc 16h sera 4h (de l'après midi)). Si on veut préciser, on fera suivre l'heure de утра (le matin), дня (à partir de midi), вечера (le soir) ou ночи (la nuit).
Il y a deux manières de donner l'heure:
Une première, simplissime, qui se contente d'énoncer les nombres:
16.10 (donc 4:10 PM) sera четыре часа, десять (минут) Noter que j'ai écrit ici l'heure séparée des minutes par un point, car c'est la pratique russe.
Pour l'emploi de час/часа/часов et минута/минуты/минут, voir plus bas (ou se référer aux règles générales d'accord de cas entre un nombre et le substantif l'accompagnant).
Mais ce serait bien trop simple, en fait, la manière usuelle (et littéraire) est bien plus complexe:
Si c'est l'heure exacte, la demie ou le quart (ou moins le quart), on emploie des formes ad-hoc, et sinon,
- si les minutes sont dans la première demi-heure, on emploie une tournure signifiant X minutes de l'heure (suivante): 9.03 sera exprimé comme 3 minutes de la 10e heure, soit три минуты десятого
- si les minutes sont dans la seconde demi-heure, on emploie une tournure signifiant X minutes ôtées de l'heure (suivante): 8.58 sera exprimé comme 2 minutes ôtées de la 9e heure без двух минут девять, ce qui est une tournure assez courante pour nous: neuf heures moins deux.
Donc la principale dissemblance avec notre manière d'exprimer l'heure est dans la manière d'exprimer l'heure pour la première demi-heure.
Pour rentrer dans les détails:
* Pour donner une heure exacte: Le nombre (один, два, три etc.) au nominatif suivi de час/часа/часов (+ ровно "exactement", on dirait "pile" en français parlé)
Si c'est 1h, on utilise час: один час (ровно) en fait, on utilise habituellement la forme час (ровно).
Si c'est 2h, 3h, 4h, on utilise часа: два часа (ровно)
Si c'est 5h, ..., 12h, on utilise часов: пять часов (ровно)
Noter aussi qu'on peut avoir ровно au début de l'expression: пять часов ровно, ou ровно пять часов.
* Pour une heure dans la première demi-heure (sauf cas de l'heure exacte, le quart et la demie): Le nombre de minutes au nominatif + минута/минуты/минут + l'heure suivante sous forme ordinale au génitif
Si c'est 1 ou 21mn, on utilise минута
Si c'est 2, 3, 4 ou 22, 23, 24mn on utilise минуты
Sinon, on utilise минут
Pour l'heure suivante, on va donc employer первого, второго, третьего, четвёртого, пятого etc.
Ex: десять минут второго 1h 10 (on peut rencontrer parfois la forme très littéraire десять минут второго часа)
* Pour le quart et la demie, c'est un système similaire:
Si c'est l'heure passée du quart, четверть + l'heure suivante sous forme ordinale au génitif
Si c'est l'heure passée de la demie, половина + l'heure suivante sous forme ordinale au génitif
* Pour une heure dans la seconde demi-heure (sauf cas de l'heure exacte, moins le quart et la demie): без + le nombre de minutes au restantes avant l'heure au génitif (singulier/pluriel) + минуты/минут + l'heure suivante au nominatif
Le génitif est ici impliqué par la préposition без.
Si c'est moins 1 ou moins 21mn, on utilise le génitif singulier: без одной минуты, без двадцать одной минуты
Sinon, on utilise le génitif pluriel. Ex: без пяти минут
L'heure suivante est donnée au nominatif, mais si c'est 1h, on emploie час
Ex: без десяти минут два 2h moins 10. Noter aussi que le mot indiquant les minutes peut parfois être absent без десяти два. (on peut rencontrer parfois les formes très littéraires без десяти минут два часа et без десяти два часа)
* Pour moins le quart, c'est un système similaire:
без + четверти + l'heure suivante au nominatif
Noter aussi les expressions полдень "Il est midi", et полночь "Il est minuit".
Noter que dans les tournures données précédemment, suivant le niveau de langue, un des deux termes час/часа/часов et минута/минуты/минут, voire les deux, peuvent être omis.
Noter néanmoins qu'en russe parlé moderne, on emploie la forme simplissime, voire sous forme ultra simplifiée:
три двадцать "3 20" (3h 20) plutôt que двадцать минут четвёртого "20 mn de la 4e heure"
восемь тридцать пять "8 35" (8h 35), plutôt que без двадцати пяти девять (9h moins 25)
Et qu'on emploie aussi en russe parlé des formes contractées comme полседьмого pour половина седьмого moitié de la 7e = 6h 30
Enfin, un dernier point, les expressions données peuvent être précédées de prépositions et donc voir le cas de leur mots régi par celui impliqué par la proposition.
En particulier,
* в + accusatif signifie une localisation temporelle: à ...
в двадцать минут четвёртого à 3h 20
в полдень à midi
* в + prépositionnel signifie une localisation temporelle: à ... pour la demi heure, en russe parlé
в половине первого à 12h 30 (la forme littéraire serait avec l'accusatif (ou le locatif second??): в половину первого)
[Note: on n'a pas de combinaison в + без + ... pour dire à ... (une heure avec les minutes comprises entre moins 29 et moins une) on utilise simplement без + ... ]
* до + génitif signifie une limite temporelle: jusqu'à ...
до шести часов jusqu'à 6 heures
etc.
Dernière édition par gilou le Wednesday 15 Apr 09, 16:15; édité 4 fois |
|
|
|
|
Sirioja
Inscrit le: 20 Mar 2009 Messages: 8
|
écrit le Wednesday 15 Apr 09, 15:27 |
|
|
Les notions du matin et du soir diffèrent quelque peu Russe <=> Français
5 -- 11 утро (5 часов утра -- 11 часов утра)
12 -- 16 день (12 часов дня -- 4 часа дня)
17 -- 23 вечер (5 часов вечера -- 11 часов вечера)
24 -- 4 ночь (12 часов ночи -- 4 часа ночи)
Parfois ces notions se trouvent un peu confondues, au lieu de dire четыре часа ночи on dit четыре часа утра. Mais il est absolument impossible de dire два часа утра.
Les yeux rivés sur la pendule, j'ai glissé. Toutes mes excuses, Breiðnefurinn.
il y a une erreur dans les deux lignes suivantes, il respectivement de 03:55, 03:45:
04:55 => (сейчас) без пяти (минут) четыре
04:45 => (сейчас) без четверти (без пятнадцати минут) четыре
Merci à Gilou pour son remarquable exposé.
Attention avec le génitif des nombres composés, tous les éléments se déclinent. |
|
|
|
|
Breiðnefurinn
Inscrit le: 06 Jun 2008 Messages: 67 Lieu: Auvergne
|
écrit le Wednesday 15 Apr 09, 22:57 |
|
|
Oh mon dieu quelle horreur! Je voulais juste apprendre l'heure!
Merci énormément à vous tous pour ces conseils plus qu'importants, je vais essayer d'assimiler tout ça... |
|
|
|
|
Sirioja
Inscrit le: 20 Mar 2009 Messages: 8
|
écrit le Thursday 16 Apr 09, 14:43 |
|
|
Ne te tracasse pas ! C'est largement bien moins compliqué que cela en a l'air, et ce malgré la taille de l'explication. L'essentiel est de retenir comment on dit (la manière dans le style courant) l'heure pleine, le quart d'heure, la demie-heure et comment on dit avant/après la demie-heure.
Le reste ce n'est que de la déclinaison.
Лиха беда начало. |
|
|
|
|
|