Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
kourastikos (grec) - Le mot du jour - Forum Babel
kourastikos (grec)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 12 Sep 05, 10:01 Répondre en citant ce message   

κουραστικός : fatiguant en grec moderne
le verbe : κουράζω : fatiguer

il ne reste plus qu'à l'adopter en français :wink:
courastique : fatigant
ex. : une randonnée courastique


Dernière édition par Xavier le Sunday 18 Sep 05, 9:19; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 16:22 Répondre en citant ce message   

Allons, allons...
Je n'ai jamais entendu dire ce mot en France depuis 42 ans que j'y vis, et je ne l'ai pas trouvé dans le dico non plus.
J'aimerais bien que l'on confirme qu'il existe.
Quand j'ai commencé à apprendre le grec moderne, j'ai mémorisé ce mot, en me disant : quand qc est "courastique", il faut du courage pour le faire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 20:10 Répondre en citant ce message   

La traduction de Xavier est exacte, malheureusement très souvent les dictionnaires ont des lacunes. De plus on retrouve certains de ces mots plutôt en vieux français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 23:17 Répondre en citant ce message   

Je n'ai pas contesté la traduction, chère Hélène, mais l'existence du mot en français.
J'aimerais avoir la référence d'un dictionnaire. J'ai regardé dans un vieux Littré, il n'y est pas.
Mon royaume pour une référence !!!
J'ai fait de la romanistique : en ancien français, il ne me paraît pas attesté. Qu'est-ce que vous appelez "vieux français" ? Cela me paraît un terme peu scientifique.

D'autre part, je voulais demander à Hélène si elle savait l'origine de certains mots hongrois qui existent aussi en turc et en grec, comme "zseb" (poche), "gomb" (bouton).
Est-ce les Grecs qui ont ajouté ces détails aux vêtementx des Turcs, qui nous les ont ensuite appris (car la Hongrie a été occupée aussi par les Ottomans, bien que 'seulement' 150 ans !) ou ni les Grecs ni les Hongrois ne les connaissaient avant d'être envahis par les Turcs ?
Cela me "chiffonne" depuis longtemps en tant que femme s'intéressant à la confection vestimentaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 0:11 Répondre en citant ce message   

que dire ? mort de rire

c'est ma facheuse habitude à créer des termes d'origine grecque ou latine...
pour cela le grec est une langue extraordinaire !

en fait, il faut bien faire attention à la langue ecrite dans les parenthèses
c'est un mot grec...
mais rien ne nous l'empêche de l'adopter !

le grec et le latin sont nos langues mères (pour ne pas dire... maternelles)
:wink:

ANIMATION (Papou JC) : Dans l'intitulé du fil, *courastique a été remplacé par kourastikos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 0:25 Répondre en citant ce message   

Le vieux français à ma connaissance est celui du XVI siècle avec Rabelais ou Ronsard.

En effet "zseb" se dit τσέπη soit tsepi et "gomb" se dit κουμπί soit koumbi les mots sont donc proches.

Pour les vêtements grecs et turcs voila ce que j?en sais.

Uniforme grec:
Coiffure: Bonnet rouge
Habit: fustanelle blanche avec un gilet clair qui a un laçage rouge dans le dos, Bas blancs, Tsaroukia qui sont des chaussures basses, Couverture grise en travers du dos en bandoulière

Uniforme turc:
Coiffure: Gros turban rouge ou Fez rouge
Habit: Veste rouge, Chemise blanche, Pantalon ample de couleur verte, Musette fauve, Bottes

.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 22:00 Répondre en citant ce message   

Cher Xavier, moi aussi j'aime créer des mots français à partir du grec, mais seulement lorsque je ne trouve pas un bon équivalent français.
"Courastique" n'est vraiment pas nécessaire pour dire "fatigant", qui est un mot bien vivant et l'équivalent parfait du mot grec.
Mais je ne voulais pas gâcher votre malin plaisir.
Pour moi, j'ai créé "pléonexique" et "pléonexie" pour caractériser la société ainsi que l'homme moderne d'Occident, toujours à l'affût de possessions parfaitement superflues.
Je ne trouve pas d'adjectif équivalent en français. Nous vivons dans une société "pléonexique" ("société de consommation" est presque l'équivalent, mais un peu plus lourd) et l'homme moderne est atteint de "pléonexie".
J'ai créé aussi "monotrope" pour qualifier une personne qui se concentre sur une chose essentielle, se tourne vers l'unique nécessaire et n'est pas dissipée par de multiples pensées et occupations.
On n'a plus bcp de gens "monotropes" dans notre monde du "zapping".

Merci, Hélène, pour les détails vestimentaires.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aedon



Inscrit le: 19 Aug 2009
Messages: 1

Messageécrit le Wednesday 19 Aug 09, 13:10 Répondre en citant ce message   

Bonjour à tous,
bravo pour la proposition de pléonexie, qui est attesté à ma connaissance et au moins en allemand, depuis 1910. Si ce n'est que s'il s'agit de dénoncer une frénésie de consommation qui serait propre à la société moderne occidentale Question, je m'interroge d'une part sur cette qualification, qui me semble relever du jugement à l'emporte-pièce, d'autre part sur cette curieuse idée du phénomène: ce qui caractérise l'ainsi-nommée consommation de masse n'est certainement pas l'accumulation, mais la destruction - autrement dit la jouissance. A la différence des sociétés que l'on peut qualifier de traditionnelles par économie de pensée, les individus des sociétés occidentales se caractérisent plutôt par leur absence de pléonexie.
Je me permets donc de proposer comme adjectif danaïdes, en relation aussi fine qu'évidente avec Le Gorgias 493 b, qui devrait inciter à quelque méditation sur l'historicité des jugements portés sur l'histoire.
Ceci, indépendamment de toute appréciation moral sur la conduite en question - ne serait-ce que parce que l'on peut considérer que la pléonexie traditionnelle confine à l'avarice, alors que la jouissance moderne relève de la gratuité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008