Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 12:07 |
|
|
Ce sujet a pour problématique : comment s'arrange-t-on pour donner des noms aux choses que l'on n'est pas susceptible de voir dans son pays à cause de sa situation géographique?
Par exemple:
Comment dit-on "neige" en indonésien?
Comment dit-on "bateau" en Mongolie? |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 12:30 |
|
|
Souvent on reprend, tel quel ou modifié, le mot dans sa langue originale.
ex : Kangourou
Mot emprunté à une langue aborigène et passé par l'anglais, langue des colons. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Charles Animateur
![](http://www.russki-mat.net/avatar.gif)
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 12:50 |
|
|
En fait on peut observer ce phénomène avec les migrations actuelles - la grande communauté russophone d'Allemagne emprunte massivement à l'allemand pour désigner des réalités locales, différentes de ce qui existait en Union Soviétique. De même les francophones en Russie truffent leurs conversations de mots russes quand certains concepts n'existent pas sous cette forme en France/Suisse/Belgique ou au Canada... |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 20:33 |
|
|
Je ne peux que me joindre à Charles : c'est le cas partout dans le Monde : les "nouveaux venus" empruntent de façon générale les termes locaux pour désigner ce qu'ils ne connaissent pas dans leur pays/langue d'origine.
Pour l'exemple de la neige en Indonésie, la question est très intéressante : de quelle langue est tiré le mot utilisé ?
Quelques mots utilisés dans la plupart des langues ont une origine géographiquement très précise :
- sauna = étuve en finnois
- sandur (terme géologique venant de l'islandais ; pluriel : sandar) = alluvions provenants de l'eau de fonte d'un glacier dans une plaine. (Caractéristique aux régions sub-arctiques et arctiques).
Ce sont ceux qui me viennent à l'esprit, mais il y en a bien sûr des quantités. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Adhyaapak
Inscrit le: 27 Dec 2007 Messages: 88 Lieu: New Delhi
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 18:46 |
|
|
hvor a écrit: | Par exemple:
Comment dit-on "neige" en indonésien? |
Il semblerait que l'on dise salju et que le mot vienne de l'arabe ثلج (thalj). Un pays peut ne pas avoir vu la neige (encore qu'il y ait, semble-t-il, des sommets enneigés en Indonésie), il est rare qu'il n'ait jamais vu de voyageurs... Je m'attendais à ce que le mot vienne du sanskrit, comme tant de mots de bahasa indonesia. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Wednesday 22 Jul 09, 8:39 |
|
|
hvor a écrit: |
Comment dit-on "bateau" en Mongolie? |
Alors, est-ce que l'on peut parler de "bateau" en Mongolie?
Vous pouvez en proposer d'autres, pour que l'on puisse faire une collection. 8) |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Sibernadette
Inscrit le: 29 Oct 2008 Messages: 86 Lieu: Hérault, France
|
écrit le Wednesday 22 Jul 09, 13:08 |
|
|
Il y a des fleuves et des lacs en Mongolie (au Nord-Ouest surtout), donc il doit y avoir des bateaux . Par contre y a-t-il un mot pour dire « mer » ?
Comment dit-on « canicule » en Terre Adélie ? |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Wednesday 22 Jul 09, 18:17 |
|
|
Sibernadette a écrit: | Il y a des fleuves et des lacs en Mongolie (au Nord-Ouest surtout), donc il doit y avoir des bateaux . Par contre y a-t-il un mot pour dire « mer » ? |
Il y a un mot pour dire océan puisque on dit que "Dalai Lama" veur dire "ocean de sagesse" en mongol. |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Wednesday 22 Jul 09, 23:20 |
|
|
Je pense que canicule doit se dire canicule en Terre Adélie car les 33 habitants (selon Wikipédia) doivent tous être nés en France. En revanche, il est intéressant de savoir comment cette notion est rendue chez les Lapons ou les Esquimaux...
Mais malheureusement, je crains qu'ils ne créent un mot dans les prochaines décennies pour exprimer cette idée ![pleure ou très triste](images/smiles/icon_cry.gif) |
|
|
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
|