Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Rhydderch
Inscrit le: 06 Apr 2007 Messages: 25
|
écrit le Sunday 17 Aug 08, 10:58 |
|
|
Mon apprentissage du gascon avance tranquillement mais bute sur ces deux mots sans équivalent en français. D'après ce que j'ai compris ençà équivaudrait à la particule allemande -her- et enlà à -hin- mais sans grandes convictions |
|
|
|
|
yzeute
Inscrit le: 17 May 2008 Messages: 6 Lieu: hautes-pyrénées
|
écrit le Sunday 17 Aug 08, 15:42 |
|
|
j'ai appris le gascon au collège puis au lycée et pour moi ença ou enla peuvent se traduire en français par : "dans cela" ou "dans" ou "dedans" moi j'utilise plus "ena" ou "dena" qui sont les contractions de en+a et dens+ena pour les mots feminins traduit par "dans la" |
|
|
|
|
Lutz
Inscrit le: 03 Jun 2008 Messages: 105 Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)
|
écrit le Sunday 17 Aug 08, 16:18 |
|
|
Adieu !
D'après mes notes d'apprentissage :
• ençà = par ici, vers ici
• enlà (enlai) = là-bas, plus loin d'ara ~ = dorénavant)
Bon, OK, c'est du languedocien, mais grosso-modo…
(désolée, je ne saurais pas te dire pour l'équivalent allemand) |
|
|
|
|
Rhydderch
Inscrit le: 06 Apr 2007 Messages: 25
|
écrit le Sunday 17 Aug 08, 16:44 |
|
|
Her indique que l'action se dirige vers le locuteur ; hin indique que l'action s'éloigne du locuteur.
Kommen (venir) n'a pas besoin de la particule her puisque leur sens sont liés ; il en va de même pour gehen (aller) et la particule hin.
Certaines prépositions et certains adverbes peuvent aussi se combiner avec l'une de ces deux particules pour fabriquer des adverbes. Bisher (jusqu'ici, jusqu'à présent) vient de bis (jusque) et her, et dorthin (vers là-bas) vient de dort (là-bas) et hin. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 23 Aug 08, 12:51 |
|
|
En Piemont, les occitanophones disent "ën çài" (par ici) et "ën lài" (là bas).
Les piémontophones "ën çà" et "ën là". |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 28 Aug 08, 21:52 |
|
|
Si la comparaison avec le catalan vous sert à quelque chose…
Ençà :
(lieu): vers ici, en direction où on est.
Els terrenys del molì ençà són del meu pare = Les terrains depuis le moulin jusqu’ici appartiennent à mon père.
(temps) : depuis
No l’he vist de diumenge ençà = Je ne l’ai pas vu depuis dimanche
Enllà :
(lieu) : au-delà, plus loin.
De l’esglèsia enllà ja no hi ha més cases = Au-delà de l’église, il n’y a plus de maisons.
Del molí enllà tot són vinyes = Au-delà du moulin il n’y a que des vignobles.
(temps passé) : au-delà.
Del mil nou-cents enllà : Au-delà de l’année mille neuf cent (vers le passé)
(temps futur) : à partir de
D’avui enllà : à partir d’aujourd’hui.
Encà i enllà (Expression) = Çà et là, d’un côté à l’autre |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 29 Aug 08, 0:50 |
|
|
Piemontais:
ën çà :
(lieu): vers ici, en direction où on est.
I térén dal mulìn ën çà soun dë mè pare = Les terrains depuis le moulin jusqu’ici appartiennent à mon père.
(temps) : depuis
L'hai pà pì vist-lou da duminica ën ça = Je ne l’ai pas vu depuis dimanche
ën là
(lieu) : au-delà, plus loin.
Da la tchéza (djezia) ën là i é pà pì dë cà = Au-delà de l’église, il n’y a plus de maisons.
Dal mulìn ën là i é tut ëd vigne = Au-delà du moulin il n’y a que des vignobles.
(temps passé) : au-delà.
Dël mila neuousent ën là : Au-delà de l’année mille neuf cent (vers le passé)
(temps futur) : à partir de
D'ënqueui ën là: à p artir d’aujourd’hui.
ën çà e ën là (Expression) = Çà et là, d’un côté à l’autre
Dernière édition par giòrss le Monday 03 Aug 09, 13:57; édité 3 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 31 Aug 08, 20:00 |
|
|
En effet, giòrss, nous sommes des cousins germains... |
|
|
|
|
platussar
Inscrit le: 11 Jul 2008 Messages: 66 Lieu: Pau
|
écrit le Monday 03 Aug 09, 13:15 |
|
|
En Béarn pour dire viens ici, venez ici ils disent çà-i, çà-vietz, si ça peut aider. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Wednesday 05 Aug 09, 10:42 |
|
|
Tota faiçon, z-ai jamai auvit narma (/dengun) qu'utilize "ençà" e "enlà" en lenga orala. |
|
|
|
|
|