Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 11 Sep 09, 3:28 |
|
|
angl. am. chaparral : formation végétale de type méditerranéen constituée d'arbustes, en français, garrigue ou maquis.
De l'esp. chaparro "chêne à feuilles persistantes", peut-être du basque txapar, diminutif de saphar (buissons)
(etymonline.com, freedictionary.com)
Dernière édition par Jacques le Friday 11 Sep 09, 20:25; édité 2 fois |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1861 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 11 Sep 09, 13:55 |
|
|
Le chaparro devrait être le chêne vert ou yeuse (Quercus ilex), caractéristique du pourtour de la Méditerranée.
Il existe un autre chêne à feuilles persistantes qui se mêle dans la garrigue aux buissons d'yeuses: le chêne kermès (Quercus coccifera)
Selon le Larousse des arbres. |
|
|
|
 |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Friday 11 Sep 09, 19:22 |
|
|
En aragonais chaparro, c´est le chêne.
Dans mon enfance c´était le meilleur bois pour le feu bas pendant l´hiver.
Un autre sens du mot chaparro en aragonais c´est un homme petit, un peu gros et surtout fort: chaparrudo
Voici un village d´Aragon -Uncastillo (lit. "un château") - avec un chaparro célèbre : le chaparro d´Anás.
http://www.pobladores.com/channels/gente_y_ciudades/Uncastillo/area/36 |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 11 Sep 09, 20:18 |
|
|
Jacques a écrit: | Le créosotier, ou chaparral (Larrea tridentata), en anglais "creosote bush" (litt. arbuste à créosote), est un arbuste très commun des régions désertiques d'Amérique du Nord. On en extrait de la créosote.
[...]
La créosote est obtenue par distillation de goudrons de différentes sources végétales. Elle contient des produits cancérigènes, mais était autrefois utilisée comme antiseptique et pour traiter la bronchite chronique. | Voir creosote |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1861 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 12 Sep 09, 11:00 |
|
|
J'avoue que j'y perds mon latin!
Dans l'article sur Uncastillo, chaparro désigne Quercus faginea L (chêne du Portugal ou chêne fagine) à feuillage caduc, arbre buissonnant, d'un tronc jusqu'à 80 cm de diamètre seulement, que les dicos traduisent en espagnol par quejigo, roble carrasqueño et en catalan: roure de fulla petita.
La traduction de chaparro en yeuse (chêne vert, à feuilles persistantes) donnée précédemment, provient d'un dictionnaire en ligne.
L'article donne pour carrasca ,Quercus rotundifolia L, qui est une sous-espèce de Quercus ilex "ballota" (Wikipedia) (yeuse), tandis que coscojo désigne le chêne kermès (à feuilles persistantes)??? |
|
|
|
 |
|